| Luther 1984: | sondern als Brandopfer dem HERRN zum lieblichen Geruch opfern: einen jungen Stier, einen Widder, sieben einjährige Schafe ohne Fehler |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Brandopfer sollt ihr dabei für den HErrn zu lieblichem Geruch herrichten: einen jungen Stier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer - fehlerlose Tiere müssen es sein -; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt dem HERRN ein Brandopfer darbringen als einen wohlgefälligen Geruch-1-: einen Jungstier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; ohne Fehler sollen sie euch sein-a-; -1) s. Anm. zu V. 2. a) 3. Mose 1, 3.10. |
| Schlachter 1952: | sondern dem HERRN ein Brandopfer darbringen, zum lieblichen Geruch: einen jungen Farren, einen Widder, sieben einjährige, tadellose Lämmer, |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr sollt dem HERRN ein Brandopfer darbringen, zum lieblichen Geruch: einen jungen Stier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, makellos sollen sie euch sein, |
| Zürcher 1931: | Und ihr sollt dem Herrn ein lieblich duftendes Brandopfer darbringen: einen jungen Stier, einen Widder und sieben einjährige Lämmer - fehllos sollen sie sein - |
| Luther 1912: | sondern Brandopfer dem Herrn zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Nahen sollt ihr als Darhöhung IHM, Ruch des Geruhens, einen Farren, Jungstier, einen Widder, sieben Lämmer, Jährlinge, heile seien es euch. |
| Tur-Sinai 1954: | Und ihr sollt dem Ewigen als Hochopfer zum Duft der Befriedigung darbringen: Einen jungen Stier, einen Widder und sieben einjährige Schafe - fehlfrei sollen sie euch sein; |
| Luther 1545 (Original): | Sondern Brandopffer dem HERRN zum süssen geruch opffern, Einen jungen farren, einen widder, sieben jerige lemmer on wandel. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel, |
| NeÜ 2024: | Ihr sollt Jahwe ein Brandopfer bringen, dessen Geruch ihn erfreut: einen jungen Stier, einen Schafbock und sieben makellose einjährige Lämmer, |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr bringt Jahweh ein Brandopfer dar, als einen wohlgefälligen Geruch: einen Stier - ein Junges vom Rind -, einen Widder, sieben einjährige Lämmer - ohne Tadel sollen sie euch sein - -Parallelstelle(n): 4. Mose 28, 19 |
| English Standard Version 2001: | but you shall offer a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old: see that they are without blemish. |
| King James Version 1611: | But ye shall offer a burnt offering unto the LORD [for] a sweet savour; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: |
| Westminster Leningrad Codex: | וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה לַֽיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵֽי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 29, 7: S. 3. Mose 23, 27-32. |