Luther 1984: | -a-Ihr sollt mehr geben an Städten vom Besitz derer, die viel besitzen unter den Israeliten, und weniger vom Besitz derer, die wenig besitzen; ein jeder soll nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, den Leviten Städte geben. -a) 4. Mose 26, 54. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was aber die Städte betrifft, die ihr von dem Besitztum der Israeliten abzugeben habt, so sollt ihr von den größeren Stämmen eine größere Anzahl und von den kleineren Stämmen eine kleinere Anzahl von Städten nehmen: jeder Stamm soll nach Maßgabe seines Erbbesitzes, den er erhalten wird, von seinen Städten eine bestimmte Zahl an die Leviten abtreten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und was die Städte betrifft, die ihr von dem Eigentum der Söhne Israel hergeben sollt: von dem (Stamm), der viel hat, sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat, sollt ihr wenig nehmen-1-; jeder (Stamm) soll entsprechend dem Erbteil, das er erben wird, (einige) von seinen Städten den Leviten geben-a-. -1) w: von dem Großen sollt ihr Großes nehmen, und von dem Kleinen sollt ihr Kleines nehmen. a) 4. Mose 26, 54; 1. Mose 49, 7; 2. Chronik 11, 14. |
Schlachter 1952: | Und betreffend die Städte, die ihr vom Erbbesitz der Kinder Israel geben werdet, sollt ihr von einem großen (Stamm) viele nehmen, und von einem kleineren wenige; ein jeder soll gemäß dem ihm zugeteilten Erbteil den Leviten von seinen Städten geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und was die Städte betrifft, die ihr vom Erbbesitz der Kinder Israels geben werdet, sollt ihr von einem großen viele nehmen und von einem kleineren wenige; jeder soll gemäß dem ihm zugeteilten Erbteil den Leviten von seinen Städten geben. |
Zürcher 1931: | Und was die Städte betrifft, die ihr (den Leviten) vom Besitz der Israeliten abgebt, so sollt ihr den grössern (Stämmen) eine grössere, den kleinern eine kleinere Anzahl wegnehmen; ein jeder (Stamm) soll entsprechend dem Erbteil, das er bekommt, den Leviten eine Anzahl seiner Städte abgeben. |
Luther 1912: | Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, soll Städte den Leviten geben. - 4. Mose 26, 54. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Städte, die ihr von der Hufe der Söhne Jissraels gebt: von dem Vielhabenden vielfältigts, von dem Minderhabenden minderts, die Mannschaft entsprechend ihrem Eigentum, das sie ereignen, soll von ihren Städten den Lewiten geben. |
Tur-Sinai 1954: | Der Städte aber, die ihr von dem Besitz der Kinder Jisraël gebt, sollt ihr von dem Größeren mehr und von dem Kleineren weniger geben; ein jeder soll entsprechend seinem Erbe, das ihnen zuteil wird, von seinen Städten den Lewiten geben.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt der selben deste mehr geben, von denen, die viel besitzen vnter den kindern Jsrael, vnd deste weniger von denen, die wenig besitzen, Ein jglicher nach seinem Erbteil, das jm zugeteilet wird, sol stedte den Leuiten geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilet wird, soll Städte den Leviten geben. |
NeÜ 2024: | Wenn ihr die Städte an die Leviten abgebt, sollt ihr von einem großen Stamm viele nehmen und von einem kleinen wenige. Jeder Stamm soll entsprechend der Größe seines Erbbesitzes Städte an die Leviten abgeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und was die Städte betrifft, die ihr vom ‹erblichen› Besitztum der Söhne Israels hergeben werdet: Von dem [Stamm], der viel hat, sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat, sollt ihr wenig nehmen; jeder [Stamm] gibt von seinen Städten den Leviten entsprechend seinem Erbteil, das er als Erbbesitz erhält. -Parallelstelle(n): 4. Mose 26, 54; Josua 21, 3; 2. Korinther 8, 13-15 |
English Standard Version 2001: | And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites. |
King James Version 1611: | And the cities which ye shall give [shall be] of the possession of the children of Israel: from [them that have] many ye shall give many; but from [them that have] few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֶֽעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1 48: Städte im ganzen Land sollten den Leviten gegeben werden. Der Stamm Levi empfing als Stamm keinen Erbteil, sondern lebte unter den anderen Stämmen. In Josua ua 21, 1-42 sind diese 48 Städte aufgelistet. |