Luther 1984: | Schafft herbei weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bringt aus euren Stämmen weise, verständige und erfahrene Männer her, damit ich sie zu Oberhäuptern-1- über euch einsetze!' -1) o: Hauptleuten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bringt weise und verständige und anerkannte-1- Männer für eure Stämme, daß ich sie als Oberhäupter über euch einsetze-a-! -1) w: und (für den Dienst als befähigt) erkannte. a) 1. Mose 41, 33. |
Schlachter 1952: | Schaffet euch weise, verständige und erfahrene Männer von euren Stämmen her, so will ich sie an eure Spitze stellen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nehmt euch weise, verständige und erfahrene Männer aus euren Stämmen, damit ich sie als Häupter über euch setze! |
Zürcher 1931: | Bringet weise, verständige und einsichtige Männer her aus jedem eurer Stämme; die will ich an eure Spitze stellen.» |
Luther 1912: | Schaffet her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Stellt für euch Männer, weise, verständige, erfahrne, nach euren Zweigen, daß ich sie einsetze als eure Häupter. |
Tur-Sinai 1954: | Bestellt euch weise, verständige und erfahrene Männer aus euren Stämmen, daß ich sie über euch setze.' |
Luther 1545 (Original): | Schaffet her, weise, verstendige vnd erfarene Leute, vnter ewren Stemmen, die wil ich vber euch zu Heubter setzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schaffet her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen. |
NeÜ 2024: | Holt mir aus jedem eurer Stämme weise, verständige und erfahrene Männer, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nehmt euch - nach euren Stämmen(a) - weise und verständige und erfahrene Männer, damit ich sie zu Häuptern über euch setze.' -Fussnote(n): (a) i. S. v.: stammweise; Stamm für Stamm -Parallelstelle(n): Nehmt 2. Mose 18, 21; 4. Mose 11, 16.17 |
English Standard Version 2001: | Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.' |
King James Version 1611: | Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. |
Westminster Leningrad Codex: | הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם וַאֲשִׂימֵם בְּרָאשֵׁיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 9: S. Anm. zu 2. Mose 18 zur Erklärung des Hintergrundes. |