Luther 1984: | Und der HERR redete mit euch -a-mitten aus dem Feuer. Seine Worte hörtet ihr, aber ihr saht keine Gestalt, nur eine Stimme war da. -a) 5. Mose 5, 4.24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr redete dann zu euch mitten aus dem Feuer heraus; den Schall seiner Worte vernahmt ihr wohl, aber nur den Schall; eine Gestalt dagegen nahmt ihr nicht wahr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR redete zu euch mitten aus dem Feuer-a-. Die Stimme der Worte hörtet ihr, aber ihr saht keine Gestalt, nur eine Stimme (war zu hören)-b-. -a) 5. Mose 5, 4.22; 9, 10; 10, 4; 1. Könige 19, 12. b) V. 36. |
Schlachter 1952: | Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt, sondern vernahmet nur die Stimme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr, aber ihr saht keine Gestalt, sondern nur die Stimme. |
Zürcher 1931: | Und der Herr redete zu euch mitten aus dem Feuer; den Schall von Worten hörtet ihr, nur einen Schall, doch eine Gestalt sahet ihr nicht. |
Luther 1912: | Und der Herr redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber keine Gestalt sahet ihr außer der Stimme. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER redete zu euch mitten aus dem Feuer - ihr hört Erschallen von Rede, doch ihr seht keine Gestalt, Schall allein. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige redete zu euch mitten aus dem Feuer; Schall von Worten hörtet ihr, aber eine Gestalt saht ihr nicht - nichts als Schall. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR redet mit euch mitten aus dem Fewr, Die stim seiner wort höretet jr, Aber kein Gleichnis sahet jr ausser der stim. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme. |
NeÜ 2024: | Mitten aus dem Feuer sprach Jahwe zu euch. Ihr hörtet den Schall seiner Worte, aber ihr habt keine Gestalt gesehen, sondern nur eine Stimme gehört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh redete mitten aus dem Feuer zu euch. Ihr hörtet die Stimme der Worte, doch ihr saht keine Gestalt, [da war] nur [die] Stimme. -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 4-22; 2. Mose 20, 22 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice. |
King James Version 1611: | And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only [ye heard] a voice. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֲלֵיכֶם מִתּוֹךְ הָאֵשׁ קוֹל דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קֽוֹל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Dieser Abschnitt beinhaltet die wesentlichsten Lektionen für Israel - Gott zu fürchten und zu verehren. 4, 9 du sollst sie deinen Kindern und Kindeskindern verkünden. Deuteronomium betont die Verantwortung der Eltern, ihre Erfahrungen mit Gott und ihre Kenntnis von ihm an ihre Kinder weiter zu geben (vgl. 6, 7; 11, 19). |