Luther 1984: | sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und dies gute Land einnehmen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern ich muß in diesem Lande sterben, ohne über den Jordan zu kommen, während ihr hinüberziehen werdet und jenes schöne Land in Besitz nehmt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ich sterbe in diesem Land-a-, ich gehe nicht über den Jordan-b-. Ihr aber werdet hinüberziehen und dieses gute Land in Besitz nehmen. -a) 4. Mose 31, 2. b) 5. Mose 1, 37. |
Schlachter 1952: | sondern ich muß in diesem Lande sterben und darf nicht über den Jordan gehen; ihr aber dürft hinübergehen und jenes gute Land einnehmen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern ich muss in diesem Land sterben und darf nicht über den Jordan gehen; ihr aber dürft hinübergehen und jenes gute Land in Besitz nehmen. |
Zürcher 1931: | sondern ich muss in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinüberkommen und dieses schöne Land besetzen. |
Luther 1912: | sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ja, ich sterbe in diesem Land, nicht überschreite ich den Jordan, ihr aber schreitet hinüber und werdet dieses gute Land ererben. |
Tur-Sinai 1954: | Denn ich sterbe in diesem Land, ich werde den Jarden nicht durchschreiten; ihr aber werdet hinüberziehn und dies schöne Land in Besitz nehmen. |
Luther 1545 (Original): | Sondern ich mus in diesem Lande sterben, vnd werde nicht vber den Jordan gehen, Jr aber werdet hinüber gehen, vnd solch gut Land einnemen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und solch gut Land einnehmen. |
NeÜ 2024: | Denn ich sterbe in diesem Land hier. Ich gehe nicht über den Jordan. Aber ihr werdet hinüberziehen und dieses gute Land in Besitz nehmen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich werde in diesem Land sterben, ich werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinüberziehen und dieses gute Land ‹als Erbe› in Besitz nehmen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 37; 5. Mose 3, 27; 4. Mose 31, 2 |
English Standard Version 2001: | For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land. |
King James Version 1611: | But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹֽבְרִים וִֽירִשְׁתֶּם אֶת הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּֽאת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Dieser Abschnitt beinhaltet die wesentlichsten Lektionen für Israel - Gott zu fürchten und zu verehren. 4, 9 du sollst sie deinen Kindern und Kindeskindern verkünden. Deuteronomium betont die Verantwortung der Eltern, ihre Erfahrungen mit Gott und ihre Kenntnis von ihm an ihre Kinder weiter zu geben (vgl. 6, 7; 11, 19). |