5. Mose 8, 20

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 8, Vers: 20

5. Mose 8, 19
5. Mose 9, 1

Luther 1984:eben wie die Heiden, die der HERR umbringt vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, weil ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie die Völkerschaften, die der HErr vor euch vernichtet, so werdet auch ihr alsdann zugrunde gehen zur Strafe dafür, daß ihr nicht auf die Stimme des HErrn, eures Gottes, gehört habt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie die Nationen, die der HERR vor euch hat umkommen lassen-a-, so werdet --ihr- umkommen, dafür daß ihr auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht hört-b-. -a) Josua 23, 8.9. b) 3. Mose 26, 27.38.39; Jeremia 7, 26.33; Daniel 9, 11-14.
Schlachter 1952:Wie die Heiden, die der HERR vor eurem Angesicht umbringt, also werdet auch ihr umkommen, weil ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorsam seid.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie die Heiden, die der HERR vor eurem Angesicht ausrottet, so werdet auch ihr umkommen, weil ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorsam seid.
Zürcher 1931:Wie die Völker, die der Herr vor euch zugrunde richtet, so werdet ihr zugrunde gehen, dafür, dass ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört.
Luther 1912:eben wie die Heiden, die der Herr umbringt vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des Herrn, eures Gottes.
Buber-Rosenzweig 1929:wie die Stämme, die ER vor euch her schwendet, ebenso werdet ihr schwinden dem zu Folge, daß ihr auf SEINE eures Gottes Stimme nicht hören wolltet.
Tur-Sinai 1954:Wie die Völker, die der Ewige vor euch zugrundegehn läßt, so werdet ihr zugrundegehn; darum, daß ihr nicht hören wollt auf die Stimme des Ewigen, eures Gottes.
Luther 1545 (Original):Eben wie die Heiden, die der HERR vmbbringet fur ewrem angesicht, So werdet jr auch vmbkomen, Darumb das jr nicht gehorsam seid der stimme des HERRN ewres Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):eben wie die Heiden, die der HERR umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.
NeÜ 2024:Wie die Völker, die Jahwe vor euch vernichtet, so werdet auch ihr umkommen, wenn ihr nicht auf die Stimme Jahwes, eures Gottes, hört.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie die Völker, die Jahweh vor euch umkommen ließ, so werdet ihr umkommen, dafür, dass ihr nicht auf die Stimme Jahwehs, eures Gottes, gehört habt.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 27.38.39; Daniel 9, 11-14
English Standard Version 2001:Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.
King James Version 1611:As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
Westminster Leningrad Codex:כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם כֵּן תֹאבֵדוּן עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 8, 20
Sermon-Online