Luther 1984: | Und doch hat er nur -a-deine Väter angenommen, daß er sie liebte, und hat ihre Nachkommen, nämlich euch, erwählt aus allen Völkern, so wie es heute ist. -a) 5. Mose 7, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und doch hat der HErr sich nur deinen Vätern in Liebe zugewandt und hat euch, die Nachkommen jener, aus allen Völkern auserwählt, wie es an diesem Tage offenbar ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Doch) nur deinen Vätern hat der HERR sich zugeneigt, sie zu lieben. Und er hat ihre Nachkommen nach ihnen, (nämlich) euch, aus allen Völkern erwählt-a-, so wie (es) heute (ist). -a) 5. Mose 4, 37; Amos 3, 2. |
Schlachter 1952: | dennoch hat der HERR allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte; und er hat ihren Samen erwählt nach ihnen, nämlich euch, aus allen Völkern, wie es heute der Fall ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dennoch hat der HERR allein deinen Vätern sein Herz zugewandt, dass er sie liebte; und er hat ihren Samen nach ihnen aus allen Völkern erwählt, nämlich euch, wie es heute der Fall ist. |
Zürcher 1931: | Doch nur deinen Vätern hat der Herr sein Herz zugewandt, dass er sie liebte, und hat euch, ihre Nachkommen, erwählt aus allen Völkern, wie es heute ist. -5. Mose 7, 6; Amos 3, 2. |
Luther 1912: | dennoch a) hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht. - a) 5. Mose 7, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jedoch an deine Väter hing ER sich, sie zu lieben, er erwählte ihren Samen nach ihnen, euch aus allen Völkern, wies nun am Tag ist. |
Tur-Sinai 1954: | Doch nur deiner Väter hatte der Ewige begehrt, daß er sie liebte; und er erwählte ihren Samen nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie jetzt geschehen. |
Luther 1545 (Original): | Noch hat er allein zu deinen Vetern lust gehabt, das er sie liebet, vnd hat jren Samen erwelet nach jnen, Euch, vber alle Völcker, wie es heuts tags stehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Noch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebete, und hat ihren Samen erwählet nach ihnen, euch, über alle Völker, wie es heutigestages stehet. |
NeÜ 2024: | Doch nur deinen Vorfahren hat er sich zugewandt und sie so geliebt, dass er euch, ihre Nachkommen, aus allen Völkern auswählte, wie es heute der Fall ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | doch nur deinen Vätern hat Jahweh sich zugeneigt, sie zu lieben, und euch, ihren Samen nach ihnen, hat er sich aus allen Völkerscharen erwählt, wie es an diesem Tag ist. -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 37; 5. Mose 7, 7.8; Amos 3, 2 |
English Standard Version 2001: | Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day. |
King James Version 1611: | Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you above all people, as [it is] this day. |
Westminster Leningrad Codex: | רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה לְאַהֲבָה אוֹתָם וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם בָּכֶם מִכָּל הָעַמִּים כַּיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 14: Gott hatte die Patriarchen und Israel als sein besonderes Volk mit der gleichen Souveränität auserwählt, mit der er alle Dinge kontrolliert. |