5. Mose 11, 4

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 11, Vers: 4

5. Mose 11, 3
5. Mose 11, 5

Luther 1984:und was er an der Heeresmacht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, wie er das Wasser des Schilfmeers über sie brachte, als sie euch nachjagten und sie der HERR umkommen ließ, bis auf diesen Tag;-a- -a) 2. Mose 14, 25.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und was er der Heeresmacht der Ägypter, ihren Rossen und Kriegswagen, hat widerfahren lassen, über die er die Wasser des Schilfmeeres hinströmen ließ, als sie euch verfolgten, und die der HErr so bis auf den heutigen Tag vernichtet hat;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und was er getan hat an der Heeresmacht Ägyptens, an seinen Pferden und seinen Wagen, über die er die Wasser des Schilfmeeres hinfluten ließ, als sie euch nachjagten, und die der HERR (so) umkommen ließ bis auf diesen Tag-a-; -a) 2. Mose 14, 28.
Schlachter 1952:und was er getan hat an der Heeresmacht der Ägypter, an ihren Rossen und Wagen, da er sie mit dem Wasser des Schilfmeers überschwemmte, als sie euch nachjagten, und wie sie der HERR vertilgte, bis auf diesen Tag;
Schlachter 2000 (05.2003):und was er getan hat an der Heeresmacht der Ägypter, an ihren Rossen und Wagen, da er die Wasser des Schilfmeers über sie hinfluten ließ, als sie euch nachjagten, und wie sie der HERR austilgte, bis zu diesem Tag;
Zürcher 1931:und was er an dem Heere der Ägypter, an ihren Rossen und Wagen getan hat, wie der Herr die Wasser des Schilfmeers über sie hinfluten liess, als sie euch nachjagten, und wie er sie vertilgte bis auf diesen Tag -2. Mose 14, 28.
Luther 1912:und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führte, da sie euch nachjagten und sie der Herr umbrachte bis auf diesen Tag; - 2. Mose 14, 25.27.
Buber-Rosenzweig 1929:und die er an der Heermacht Ägyptens, an seinen Rossen und an seinem Fahrzeug tat, denen er die Wasser des Schilfmeers übers Antlitz schwemmte, als sie euch nachsetzten, schwinden ließ ER sie bis auf diesen Tag,
Tur-Sinai 1954:und was er an dem Heer Mizraims, an seinen Rossen und Wagen getan, da er die Wasser des Schilfmeers über sie hinfluten ließ, als sie euch nachsetzten, und der Ewige sie vernichtete - bis auf diesen Tag,
Luther 1545 (Original):Vnd was er an der macht der Egypter gethan hat, an jren Rossen vnd Wagen, Da er das wasser des Schilffmeers vber sie füret, da sie euch nachiagten, vnd sie der HERR vmbbracht, bis auff diesen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führete, da sie euch nachjagten, und sie der HERR umbrachte, bis auf diesen Tag;
NeÜ 2024:was er mit dem Heer der Ägypter machte, mit ihren Pferden und Wagen, über die er das Wasser des Schilfmeers fluten ließ, als sie euch verfolgten. Jahwe richtete sie so zu Grunde, dass niemand mehr von ihnen zu sehen war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und was er an der Heeresmacht Ägyptens tat, an seinen Pferden und seinen Wagen, über die er die Wasser des Schilfmeeres fluten ließ, als sie euch nachjagten - und Jahweh ließ sie schwinden bis zu diesem Tag;
-Parallelstelle(n): 2. Mose 14, 23-31; Psalm 106, 11
English Standard Version 2001:and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day,
King James Version 1611:And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and [how] the LORD hath destroyed them unto this day;
Westminster Leningrad Codex:וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת מֵי יַם סוּף עַל פְּנֵיהֶם בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם וַיְאַבְּדֵם יְהוָה עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 11, 4
Sermon-Online