Psalm 106, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 11

Psalm 106, 10
Psalm 106, 12

Luther 1984:Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, / daß nicht einer übrigblieb. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die Fluten bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig-a-. / -a) Psalm 78, 53; 2. Mose 14, 28.
Schlachter 1952:Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig. /
Schlachter 2000 (05.2003):Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger; nicht einer von ihnen blieb übrig.
Zürcher 1931:Wasser bedeckten ihre Bedränger, / nicht einer blieb übrig von ihnen. /
Luther 1912:und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Buber-Rosenzweig 1929:die Wasser deckten ihre Bedränger, es überblieb nicht einer von ihnen.
Tur-Sinai 1954:Da deckten Wasser ihre Dränger / blieb ihrer auch nicht einer übrig. /
Luther 1545 (Original):Vnd die Wasser erseufften jre Widersacher, Das nicht einer vberbleib.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Wasser begrub ihre Unterdrücker unter sich, nicht einer von ihnen blieb am Leben.
NeÜ 2024:Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger; nicht einer von ihnen blieb übrig.
-Parallelstelle(n): Psalm 78, 53; 2. Mose 14, 27.28; 2. Mose 15, 4.5
English Standard Version 2001:And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
King James Version 1611:And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Westminster Leningrad Codex:וַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 11
Sermon-Online