Luther 1984: | Er -a-soll auch nicht viele Frauen nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde, und -b-soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln. -a) 1. Könige 11, 1-8. b) 1. Könige 10, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch soll er sich nicht viele Frauen nehmen, damit sein Herz sich nicht (vom HErrn) abwendet; auch Silber und Gold soll er sich nicht im Übermaß sammeln. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er soll sich nicht viele Frauen anschaffen-1-, damit sein Herz sich nicht (von Gott) abwendet-a-. Auch Silber und Gold soll er sich nicht übermäßig anschaffen-2b-. -1) w: nicht die Frauen zahlreich machen. 2) w: nicht sehr zahlreich machen. a) 2. Samuel 5, 13; 1. Könige 11, 1-8; 2. Chronik 11, 21; Sprüche 31, 3. b) 1. Könige 10, 21; 1. Chronik 14, 3. |
Schlachter 1952: | Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, damit sein Herz nicht auf Abwege gerate; auch soll er sich nicht zu viel Silber und Gold sammeln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er soll auch nicht viele Frauen nehmen, damit sein Herz nicht auf Abwege gerät; auch soll er sich nicht zu viel Silber und Gold aufhäufen. |
Zürcher 1931: | Er soll sich auch nicht viele Frauen nehmen, dass sein Herz nicht abtrünnig werde; auch Silber und Gold soll er sich nicht zuviel sammeln. |
Luther 1912: | Er soll auch a) nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde, und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln. - a) 1. Könige 11, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch mehre er sich Weiber nicht, daß sein Herz nicht abweiche, und Silber und Gold mehre er sich nicht überviel. |
Tur-Sinai 1954: | Auch soll er sich nicht viele Frauen nehmen, auf daß sein Herz sich nicht abwende; und Silber und Gold soll er sich nicht anhäufen in Menge. |
Luther 1545 (Original): | Er sol auch nicht viel Weiber nemen das sein hertz nicht abgewand werde, Vnd sol auch nicht viel silber vnd gold samlen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde; und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln. |
NeÜ 2024: | Der König soll sich auch nicht viele Frauen nehmen, damit er nicht auf Abwege gerät. Er soll sich auch nicht zu viel Gold und Silber anhäufen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er soll sich nicht Frauen mehren, dass sein Herz nicht abweiche. Und Silber und Gold soll er sich nicht sehr mehren. -Parallelstelle(n): Frauen 2. Samuel 5, 13; 1. Könige 11, 1-4; 1. Chronik 14, 3; 2. Chronik 11, 21; Gold 1. Könige 10, 14.21 |
English Standard Version 2001: | And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold. |
King James Version 1611: | Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 16: nicht viele … nicht viele … nicht zu viel. Dem König wurden Einschränkungen auferlegt: 1.) er durfte nicht viele Pferde erwerben; 2.) er durfte nicht mehrere Frauen haben und 3.) ihm war es untersagt, eine Menge Silber und Gold anzuhäufen. Hinsichtlich seiner Stellung und Autorität sollte sich der König nicht auf militärische Stärke, politische Bündnisse oder Reichtum stützen, sondern allein auf den Herrn. Salomo verstieß gegen all diese Verbote, während sein Vater, David, die letzten beiden missachtete. Salomos Frauen brachten Götzendienst nach Jerusalem, was die Teilung des Königreiches zur Folge hatte (1. Könige 11, 1-43). |