Luther 1984: | Du sollst nicht anziehen ein Kleid, das aus Wolle und Leinen zugleich gemacht ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst kein Zeug von verschiedenartigen Stoffen anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammen hergestellt ist. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du sollst nicht Gewebe von verschiedenartigem Stoff anziehen, Wolle und Leinen zusammen-a-. -a) 3. Mose 19, 19; 2. Korinther 6, 14. |
Schlachter 1952: | Du sollst kein gemischtes Gewebe anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst keine Kleidung aus verschiedenartigen Garnen anziehen, die aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist. |
Zürcher 1931: | Du sollst nicht ein Kleid anziehen, das aus Wolle und Flachs zusammen gewoben ist. |
Luther 1912: | Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich. - 3. Mose 19, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kleide dich nicht in Mengstoff, Wolle und Flachs zusammen. |
Tur-Sinai 1954: | Du sollst dich nicht kleiden mit Mengzeug, Wolle und Flachs zusammen. |
Luther 1545 (Original): | Du solt nicht anziehen ein Kleid von wollen vnd leinen zu gleich gemenget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget. |
NeÜ 2024: | Du sollst kein Gewebe tragen, in dem Wolle und Leinen vermischt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du sollst nicht vermischtes Gewebe anziehen, Wolle und Leinen(a) zusammen. -Fussnote(n): (a) o.: Flachs -Parallelstelle(n): 3. Mose 19, 19 |
English Standard Version 2001: | You shall not wear cloth of wool and linen mixed together. |
King James Version 1611: | Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woollen and linen together. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תִלְבַּשׁ שַֽׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּֽו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 11: Kleidung aus … Wolle und Leinen. S. Anm. zu 3. Mose 19, 19. |