Luther 1984: | Du sollst dir -a-Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst. -a) 4. Mose 15, 38. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An den vier Zipfeln deines Obergewandes, mit dem du dich umhüllst-1-, sollst du dir Quasten anbringen»-a-. -1) o: deiner Decke, mit der du dich zudeckst. a) 4. Mose 15, 37.38. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deines Oberkleides, mit dem du dich kleidest.-a- -a) 4. Mose 15, 38; Matthäus 23, 5; Lukas 8, 44. |
Schlachter 1952: | Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, mit dem du dich bedeckst. |
Zürcher 1931: | Du sollst dir Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst. -4. Mose 15, 38. |
Luther 1912: | Du sollst dir Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst. - 4. Mose 15, 38. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schnüre mache dir an vier Zipfel deiner Umhüllung, in die du dich hüllst. |
Tur-Sinai 1954: | Schnüre sollst du dir machen an die vier Ecken deines Gewandes, mit dem du dich bedeckst. |
Luther 1545 (Original): | Du solt dir Leplin machen an den vier fittigen deines mantels, damit du dich bedeckest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest. |
NeÜ 2024: | Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Mantels machen, in den du dich einhüllst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Quasten sollst du dir machen an den vier Gewandsäumen deiner Umhüllung, in die du dich hüllst. -Parallelstelle(n): 4. Mose 15, 38; Matthäus 23, 5; Lukas 8, 44 |
English Standard Version 2001: | You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself. |
King James Version 1611: | Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest [thyself]. |
Westminster Leningrad Codex: | גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָּךְ עַל אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה בָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 12: Quasten machen. S. 4. Mose 15, 38-40 über den Zweck dieser Quasten. 22, 13-30 Dieser Abschnitt handelt vom Familienleben (vgl. 3. Mose 18, 1-30; 20, 10-21). |