Luther 1984: | so soll man sie heraus vor die Tür des Hauses ihres Vaters führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine -a-Schandtat in Israel begangen und in ihres Vaters Hause Hurerei getrieben hat; so sollst du das Böse aus deiner Mitte wegtun. -a) 1. Mose 34, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so soll man die junge Frau an den Eingang ihres Vaterhauses führen, und die Männer der betreffenden Ortschaft sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel verübt hat, indem sie in ihrem Vaterhause Unzucht trieb. So sollst du das Böse aus deiner Mitte wegschaffen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann sollen sie die junge Frau hinausführen an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die Männer ihrer Stadt sollen sie steinigen-a-, daß sie stirbt, weil sie eine Schandtat in Israel verübt hat-b-, zu huren im Haus ihres Vaters-c-. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen-d-. -a) 3. Mose 20, 2. b) 1. Mose 34, 7. c) 1. Mose 38, 24. d) 5. Mose 17, 7.12. |
Schlachter 1952: | so soll man sie vor die Tür ihres väterlichen Hauses führen, und die Leute ihrer Stadt sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel begangen, indem sie Unzucht getrieben hat in ihres Vaters Haus. Also sollst du das Böse ausrotten aus deiner Mitte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so soll man die junge Frau vor die Tür ihres väterlichen Hauses führen, und die Leute ihrer Stadt sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel begangen hat, indem sie Unzucht trieb im Haus ihres Vaters. So sollst du das Böse aus deiner Mitte ausrotten. |
Zürcher 1931: | so soll man sie vor die Türe ihres väterlichen Hauses hinausführen, und die Männer ihrer Stadt sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel begangen und in ihres Vaters Hause Unzucht getrieben hat. So sollst du das Böse aus deiner Mitte ausrotten. |
Luther 1912: | so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine a) Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun. - a) 1. Mose 34, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | bringe man das Mädchen hinaus an den Einlaß des Hauses ihres Vaters, mit Steinen bewerfen sollen sie die Männer ihrer Stadt, daß sie sterbe, denn Schande hat sie Jissrael bereitet, im Haus ihres Vaters zu huren. Merzen sollst du das Böse aus deinem Innern! |
Tur-Sinai 1954: | dann soll man das Mädchen an die Tür ihres Vaterhauses hinausführen, und die Leute ihrer Stadt sollen sie steinigen, daß sie stirbt, denn eine Schandtat hat sie verübt in Jisraël, Unzucht zu treiben im Haus ihres Vaters; so sollst du das Böse hinwegschaffen aus deiner Mitte. |
Luther 1545 (Original): | So sol man sie er aus fur die thür jres vaters haus füren, vnd die Leute der stad sollen sie zu tod steinigen, Darumb, das sie eine torheit in Jsrael begangen hat, vnd in jres vaters hause gehuret hat, Vnd solt das böse von dir thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so soll man, sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tod steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehuret hat; und sollst das Böse von dir tun. |
NeÜ 2024: | dann soll man die junge Frau vor die Tür ihres Vaterhauses führen. Dort sollen die Männer der Stadt sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel begangen und im Haus ihres Vaters gehurt hat. Du musst das Böse aus deiner Mitte entfernen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so sollen sie die junge Frau hinausführen an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die Männer ihrer Stadt sollen sie steinigen, dass sie stirbt; denn sie hat eine schändliche Torheit in Israel begangen, ‹nämlich› zu huren im Hause ihres Vaters. Und ‹so› sollst du das Böse aus deiner Mitte wegschaffen. -Parallelstelle(n): Torheit 1. Mose 34, 7; huren 5. Mose 23, 18; 3. Mose 21, 9; wegsch. 5. Mose 17, 12 |
English Standard Version 2001: | then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done an outrageous thing in Israel by whoring in her father's house. So you shall purge the evil from your midst. |
King James Version 1611: | Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוֹצִיאוּ אֶת הנער הַֽנַּעֲרָה אֶל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ וּסְקָלוּהָ אַנְשֵׁי עִירָהּ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה כִּֽי עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל לִזְנוֹת בֵּית אָבִיהָ וּבִֽעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 13: Ein Israelit, der die Jungfräulichkeit seiner Braut anzweifelte, musste vor den »den Ältesten der Stadt« eine formale Anschuldigung erheben. Wenn ihre Eltern den Beweis ihrer Jungfräulichkeit erbrachten, der die Anschuldigung als falsch erwies, musste der Ehemann eine Strafe zahlen und durfte sich nicht von der Frau trennen. Konnte ihre Jungfräulichkeit jedoch nicht unter Beweis gestellt werden, wurde sie getötet. |