5. Mose 28, 39

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 28, Vers: 39

5. Mose 28, 38
5. Mose 28, 40

Luther 1984:Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber weder Wein trinken noch Trauben lesen; denn die Würmer werden's verzehren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weinberge wirst du anpflanzen und bearbeiten, aber Wein weder trinken noch einkellern, denn der Wurm wird ihn abfressen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weinberge wirst du pflanzen und bearbeiten; aber Wein wirst du weder trinken noch einsammeln, denn der Wurm wird ihn abfressen-a-. -a) Habakuk 3, 17.
Schlachter 1952:Du wirst Weinberge pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken und einkellern; denn die Würmer werden es abfressen.
Schlachter 2000 (05.2003):Du wirst Weinberge pflanzen und bebauen, aber keinen Wein trinken und einkellern, denn die Würmer werden es abfressen.
Zürcher 1931:Weinberge wirst du pflanzen und bebauen, aber Wein wirst du nicht trinken noch einkellern; denn der Wurm wird es wegfressen. -Amos 5, 11.
Luther 1912:Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden’s verzehren.
Buber-Rosenzweig 1929:Rebgärten pflanzest, bedienst du, nicht trinkst du Wein und einkellerst nichts, denn der Wurm frißts,
Tur-Sinai 1954:Weinberge pflanzst und bebaust du, aber Wein wirst du nicht trinken und nicht ankellern, denn der Wurm verzehrt ihn.
Luther 1545 (Original):Weinberge wirstu pflantzen vnd bawen, Aber keinen Wein trincken noch lesen, Denn die Würme werdens verzeren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.
NeÜ 2024:Du wirst Weinberge anlegen und pflegen, aber den Wein weder trinken noch lagern, denn der Wurm frisst alles kahl.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weinberge wirst du pflanzen und bearbeiten, wirst aber weder Wein trinken noch einsammeln, denn die Würmer werden ihn fressen.
-Parallelstelle(n): Amos 4, 9; Habakuk 3, 17
English Standard Version 2001:You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them.
King James Version 1611:Thou shalt plant vineyards, and dress [them], but shalt neither drink [of] the wine, nor gather [the grapes]; for the worms shall eat them.
Westminster Leningrad Codex:כְּרָמִים תִּטַּע וְעָבָדְתָּ וְיַיִן לֹֽא תִשְׁתֶּה וְלֹא תֶאֱגֹר כִּי תֹאכְלֶנּוּ הַתֹּלָֽעַת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 28, 39
Sermon-Online