Luther 1984: | VERSAMMELT vor mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und -a-Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. -a) 5. Mose 32, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Beruft zu einer Versammlung bei mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Obmänner-a-, ich will ihnen diese Worte laut vorlesen und den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen sie anrufen. -a) vgl. 5. Mose 1, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | VERSAMMELT zu mir alle Ältesten-a- eurer Stämme und eure Aufseher-1-, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und den Himmel und die Erde gegen sie als Zeugen aufrufe-b-! -1) w: Schreiber; d.i. eine Beamtenbezeichnung. a) 2. Könige 23, 1. b) 5. Mose 4, 26. |
Schlachter 1952: | So versammelt nun vor mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, damit ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So versammelt nun vor mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Vorsteher, und ich will diese Worte vor ihren Ohren reden und Himmel und Erde gegen sie als Zeugen bestellen. |
Zürcher 1931: | Versammelt vor mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, dass ich ihnen diese Worte laut verkünde und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen aufrufe. |
Luther 1912: | So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede a) und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. - a) 5. Mose 32, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Versammelt zu mir alle Ältesten eurer Zweige und eure Rollenführer, ich will diese Rede in ihre Ohren reden, zeugen lassen will ich gegen sie den Himmel und die Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Versammelt zu mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtmänner, daß ich vor ihren Ohren diese Worte rede und den Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen anrufe. |
Luther 1545 (Original): | So versamlet nu fur mich alle Eltesten ewr stemme vnd ewr Amptleute, das ich diese wort fur jren ohren rede, vnd Himel vnd Erden wider sie zu Zeugen neme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme. |
NeÜ 2024: | Ruft eure Stammesführer und eure Aufseher hier vor mir zusammen, dass ich ihnen diese Worte verkünde und den Himmel und die Erde als Zeugen gegen sie aufrufe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Versammelt alle Ältesten eurer Stämme zu mir und eure Aufseher, dass ich diese Worte in ihre Ohren rede und die Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen nehme; -Parallelstelle(n): versamm. Josua 24, 1; Zeugen 5. Mose 4, 26; 5. Mose 30, 19; 5. Mose 32, 1; Jesaja 1, 2 |
English Standard Version 2001: | Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them. |
King James Version 1611: | Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. |
Westminster Leningrad Codex: | הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת כָּל זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Zwei Themen beherrschen die letzten 4 Kapitel des Deuteronomiums: 1.) Moses Tod (31, 1.2, 14.16.26-29; 32, 48-52; 33, 1; 34, 1-8.10-12) und 2.) Josua uas Nachfolge (31, 1-8.14.23; 32, 44; 34, 9). Diese letzten Kapitel handeln von zwei weiteren Reden Moses: 1.) das Lied des Mose (32, 1-43) und 2.) Moses Segen (33, 1-29). 31, 1 Mose ging hin und redete. Obschon einige Ausleger diesen Vers für den Abschluss der vorangegangenen Rede der Kapitel 29 und 30 halten, ist es aufgrund der generellen Struktur des Deuteronomiums besser, diese Worte als Einleitung für das anzusehen, was Mose nachfolgend sagte. Die Verse 2-6 sind an alle Israeliten gerichtet. |