Luther 1984: | UND der König sandte hin, und es versammelten sich bei ihm alle Ältesten Judas und Jerusalems. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sandte der König Boten aus, daß sie alle Ältesten von Juda und Jerusalem bei ihm versammelten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der König sandte hin, und man versammelte zu ihm alle Ältesten von Juda und von Jerusalem-a-. -a) 5. Mose 31, 38; Josua 24, 1. |
Schlachter 1952: | Da sandte der König hin und ließ alle Ältesten von Juda und Jerusalem zu sich versammeln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte der König hin und ließ alle Ältesten von Juda und Jerusalem zu sich versammeln. |
Zürcher 1931: | Da sandte der König Boten aus; die beriefen zu ihm alle Ältesten von Juda und Jerusalem. |
Luther 1912: | Und der König sandte hin, und es versammelten sich zu ihm alle Ältesten in Juda und Jerusalem. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sandte der König aus, und die Ältesten all von Jehuda und Jerusalem versammelten sich zu ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Da sandte der König hin, und es versammelten sich zu ihm alle Ältesten Jehudas und Jeruschalaims. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König sandte hin, vnd es versamleten sich zu jm alle Eltesten in Juda vnd Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König sandte hin, und es versammelten sich zu ihm alle Ältesten in Juda und Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Joschijas Reformen: Da ließ der König alle Ältesten von Juda und Jerusalem kommen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König sandte hin, und man versammelte zu ihm alle Ältesten von Juda und von Jerusalem. -Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 28; Josua 24, 1; 2. Chronik 34, 29-33 |
English Standard Version 2001: | Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him. |
King James Version 1611: | And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיַּאַסְפוּ אֵלָיו כָּל זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָֽם |