Luther 1984: | ihr Wein ist Drachengift und verderbliches Gift der Ottern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schlangengeifer ist ihr Wein / und grausiges Otterngift. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Drachengift ist ihr Wein und grausames Viperngift-a-. -a) Psalm 58, 5. |
Schlachter 1952: | Ihr Wein ist Drachengeifer / und wütendes Otterngift. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Wein ist Drachengeifer und grausames Otterngift. |
Zürcher 1931: | Drachengeifer ist ihr Wein / und grausames Otterngift. / |
Luther 1912: | ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Natterngeifer ihr Wein, grausames Otterngift: |
Tur-Sinai 1954: | Der Drachen Geifer ist ihr Wein Und grausam Otterngift. |
Luther 1545 (Original): | Jr wein ist Trachengifft, Vnd wütiger Ottern gall. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle. |
NeÜ 2024: | Drachenspucke ist ihr Wein, / grausame Galle von Ottern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Drachengift ist ihr Wein, grausames Otterngift. -Parallelstelle(n): Psalm 58, 5; Römer 3, 13 |
English Standard Version 2001: | their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps. |
King James Version 1611: | Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps. |
Westminster Leningrad Codex: | חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 18: Für ihren törichten Abfall wird der Herr ein schweres Urteil über die Israeliten fällen. Diese Heimsuchung seines Zorns ist ein göttlicher Beschluss, um Israel zu bestrafen, wann immer es den Götzen nachläuft; dies beinhaltete auch die folgende Generation (V. 19). In V. 20-22 zitiert Mose den Herrn selbst. |