Luther 1984: | Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen betrügen sie,-a- Otterngift ist unter ihren Lippen;-b- -a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ein offenes Grab ist ihre Kehle, mit ihren Zungen reden sie Trug.»-a- «Otterngift ist unter-1- ihren Lippen.»-b- -1) o: hinter. a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trügerisch.»-a- «Otterngift ist unter ihren Lippen.»-b- -a) Psalm 5, 10; Jeremia 9, 2.4. b) Psalm 140, 4; Jakobus 3, 8. |
Schlachter 1952: | Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen trügen sie; Otterngift ist unter ihren Lippen; |
Schlachter 1998: | Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen betrügen sie;-a- Otterngift ist unter ihren Lippen;-b- -a) vgl. Psalm 5, 10. b) vgl. Psalm 140, 4.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen betrügen sie; Otterngift ist unter ihren Lippen; |
Zürcher 1931: | «Ein offenes Grab ist ihre Kehle; / mit ihren Zungen reden sie Trug.» / «Schlangengift ist unter ihren Lippen.» / -Psalm 5, 10; 140, 4. |
Luther 1912: | a) Ihr Schlund ist ein offnes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. b) Otterngift ist unter ihren Lippen; - a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. -b-Otterngift ist unter ihren Lippen; -a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Luther 1545 (Original): | Jr Schlund ist ein offen grab, mit jren Zungen handeln sie trüglich, Otterngifft ist vnter jren Lippen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr Rachen ist ein offenes Grab. Ihre Zunge gebrauchen sie, um zu betrügen. [Kommentar: Psalm 5, 10.] |
Albrecht 1912/1988: | Ihre Kehle ist ein offnes Grab, mit ihren Zungen reden sie Betrug-a-. Otterngift ist unter ihren Lippen-b-. -a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Meister: | Ein geöffnetes-a- Grab ist ihre Kehle, mit ihren Zungen reden sie listig, Otterngift-b- ist hinter ihren Lippen. -a) Psalm 5, 10; Jeremia 5, 16. b) Psalm 140, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Ein offenes Grab ist ihre Kehle, mit ihren Zungen reden sie Trug.»-a- «Otterngift ist unter-1- ihren Lippen.»-b- -1) o: hinter. a) Psalm 5, 10. b) Psalm 140, 4. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | «Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich.»-a- Otterngift ist unter ihren Lippen.»-b- -a) Psalm 5, 9. b) Psalm 140, 3.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | «Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen -ipf-handelten sie trügerisch.»-a- «Otterngift ist unter ihren Lippen.»-b- -a) Psalm 5, 10; Jeremia 9, 2.4. b) Psalm 140, 4; Jakobus 3, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ein geöffnetes Grab (war) ihr Rachen, mit ihren Zungen waren sie betrügend, Gift von Vipern (war) unter ihren Lippen, |
Interlinear 1979: | Ein geöffnetes Grab ihr Schlund, mit ihren Zungen haben sie betrogen, Gift von Schlangen unter ihren Lippen; |
NeÜ 2024: | Ihre Kehle ist ein offenes Grab und mit ihrer Zunge formen sie Lügen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihre Kehle ist ein offenes Grab. Mit ihren Zungen waren sie trügerisch. Vgl. Psalm 5, 10; 14, 3 gr. Üsg.(a) Otterngift ist unter ihren Lippen. Psalm 140, 4 -Fussnote(n): (a) Die gr. Üsg. von Psalm 14, 3 enthält - mit geringfügigen Unterschieden - die V. 13-18. -Parallelstelle(n): Psalm 5, 10; Psalm 140, 4; Jeremia 9, 2-4; Psalm 14, 3 |
English Standard Version 2001: | Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.The venom of asps is under their lips. |
King James Version 1611: | Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips: |
Robinson-Pierpont 2022: | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | קֶבֶר פָּתוּחַ גְּרוֹנָם לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Aorist ἐδολιοῦσαν („sie betrügen“) ist offensichtlich gnomisch, d.h. drückt eine allgemeine Wahrheit aus wie im Satz davor und danach, die mit dem Präsens im Deutschen wiedergegeben wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 9: Paulus beendet seine Anklageschrift gegen die Menschheit mit der Zusammenfassung: Juden wie auch Griechen sind vor Gott schuldig (s. Anm. zu 1, 18 - 3, 20). 3, 9 Haben wir etwas voraus? »Wir« bezieht sich wahrscheinlich auf die Christen in Rom, die diesen Brief empfingen. Christen haben keine bessere Natur als all jene, von denen Paulus gezeigt hat, dass sie unter Gottes Verdammungsurteil stehen. Griechen. S. Anm. zu 1, 14. unter der Sünde. Von Sünde versklavt und beherrscht. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |