Luther 1984: | Ist dies nicht bei mir verwahrt und versiegelt in meinen Schatzkammern?-a- -a) 5. Mose 29, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Liegt das nicht bei mir aufbewahrt, / versiegelt in meinen Schatzkammern? / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist dies nicht bei mir aufbewahrt, versiegelt in meinen Schatzkammern-a-? -a) 5. Mose 29, 28; Hosea 13, 12. |
Schlachter 1952: | Ist solches nicht bei mir aufbewahrt / und in meinen Archiven versiegelt? / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist dies nicht bei mir aufbewahrt und in meinen Archiven versiegelt? |
Zürcher 1931: | Ist solches nicht bei mir aufbewahrt, / versiegelt in meinen Schatzkammern / |
Luther 1912: | Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schätzen? - 5. Mose 29, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ist das nicht bei mir verspeichert, versiegelt in meinen Behältern? |
Tur-Sinai 1954: | Ists bei mir nicht bewahrt, In meinen Schatzkammern versiegelt? |
Luther 1545 (Original): | Ist solchs nicht bey mir verborgen? Vnd versiegelt in meinen schetzen? -[Versiegelt] Sie gleubens nicht bis sie es erfaren, denn es ist fur jren augen verborgen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schätzen? |
NeÜ 2024: | Liegt dies nicht bei mir verborgen, / bei meinen Schätzen versiegelt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Ist solches nicht bei mir aufbewahrt, versiegelt in meinen Schatzkammern? -Parallelstelle(n): Hosea 13, 12; Römer 2, 5 |
English Standard Version 2001: | 'Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries? |
King James Version 1611: | [Is] not this laid up in store with me, [and] sealed up among my treasures? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲלֹא הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאוֹצְרֹתָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 34: in meinen Archiven versiegelt. Die gottlosen Taten der Feinde Israels waren Gott bekannt und wurden in seinen Archiven aufbewahrt. Zum richtigen Zeitpunkt wird Gott Rache üben. Paulus gebraucht dieses Bild in Römer 2, 4.5. |