Luther 1984: | UND Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MOSE ging dann hin und trug den ganzen Wortlaut dieses Liedes dem Volke laut vor, er und Hosea-1-, der Sohn Nuns-a-. -1) = Josua. a) vgl. 4. Mose 13, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes-a-, er und Hosea-1-, der Sohn des Nun-b-. -1) hebr. -+Hoschea-; d.h. Rettung. a) 5. Mose 31, 22.30. b) 4. Mose 13, 16. |
Schlachter 1952: | Und Mose kam und trug dieses ganze Lied wörtlich vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Wort Gottes ist Leben Und Mose kam und trug alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns. |
Zürcher 1931: | Und Mose kam und sprach vor dem Volke alle die Worte dieses Liedes, er und Josua, der Sohn Nuns. |
Luther 1912: | Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche kam, er redete alle Reden dieses Gesangs in die Ohren des Volks, er und Hoschea Sohn Nuns. - |
Tur-Sinai 1954: | Dann kam Mosche und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hoschea, der Sohn Nuns. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose kam vnd redet alle wort dieses Liedes, fur den ohren des Volcks, er vnd Josua der son Nun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns. |
NeÜ 2024: | Moses letzte Ermahnung: Zusammen mit Josua Ben-Nun trug Mose dem Volk das Lied im vollen Wortlaut vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes in die Ohren des Volkes, er und Hoschea(a), der Sohn Nuns. -Fussnote(n): (a) Vgl. 4. Mose 13, 16. -Parallelstelle(n): 4. Mose 13, 16; 5. Mose 31, 22.30 |
English Standard Version 2001: | Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun. |
King James Version 1611: | And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת כָּל דִּבְרֵי הַשִּׁירָֽה הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם הוּא וְהוֹשֵׁעַ בִּן נֽוּן |