Luther 1984: | Denn du sollst das Land vor dir sehen, das ich den Israeliten gebe, aber du sollst nicht hineinkommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn nur gegenüber sollst du in das Land, das ich den Israeliten geben will, hineinsehen, aber nicht in das Land selbst hineinkommen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn von der gegenüberliegenden Seite-1- sollst du das Land sehen, aber du sollst nicht in das Land hineinkommen, das ich den Söhnen Israel gebe-a-. -1) w: von gegenüber. a) 5. Mose 1, 37. |
Schlachter 1952: | Denn du wirst das Land vor dir zwar sehen; aber du sollst nicht in das Land hineinkommen, das ich den Kindern Israel gebe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn du wirst das Land vor dir zwar sehen; aber du sollst nicht in das Land hineinkommen, das ich den Kindern Israels gebe! |
Zürcher 1931: | Denn schauen darfst du zwar das Land, wie es dir gegenüberliegt, aber hineinkommen darfst du nicht in das Land, das ich Israel geben will. |
Luther 1912: | denn du sollst das Land vor dir sehen, das ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen. - 5. Mose 34, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, von gegenüber wirst du das Land sehen, aber dorthin wirst du nicht kommen, in das Land, das ich den Söhnen Jissraels gebe. |
Tur-Sinai 1954: | Denn von ferne sollst du das Land schauen, aber dorthin sollst du nicht kommen, in das Land, das ich den Kindern Jisraël gebe.» |
Luther 1545 (Original): | Denn du solt das Land gegen dir sehen, das ich den kindern Jsrael gebe, Aber du solt nicht hinein komen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn du sollst das Land gegen dir sehen, das ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen: |
NeÜ 2024: | Du darfst das Land sehen, das dir gegenüberliegt, du wirst aber nicht in das Land hineinkommen, das ich den Israeliten gebe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, du wirst das Land von gegenüber sehen, aber du wirst nicht hineinkommen in das Land, das ich den Söhnen Israels gebe. -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 37; 5. Mose 34, 1 |
English Standard Version 2001: | For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel. |
King James Version 1611: | Yet thou shalt see the land before [thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי מִנֶּגֶד תִּרְאֶה אֶת הָאָרֶץ וְשָׁמָּה לֹא תָבוֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל |