Luther 1984: | UND Mose stieg aus dem Jordantal der Moabiter auf den Berg Nebo, den Gipfel des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR -a-zeigte ihm das ganze Land: Gilead bis nach Daniel -a) 5. Mose 3, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS Mose dann aus den Steppen der Moabiter auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber-1- liegt, gestiegen war, ließ der HErr ihn das ganze Land sehen: Gilead bis nach Daniel -1) = östlich von Jericho. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Mose stieg von den Ebenen-1- Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber(liegt)-a-. Und der HERR ließ ihn das ganze Land sehen: das (Land) Gilead-b- bis nach Dan-c- -1) vgl. die Anm. zu 5. Mose 1, 1. a) 5. Mose 3, 27; 4. Mose 23, 14. b) Josua 22, 9. c) Richter 18, 29. |
Schlachter 1952: | UND Mose stieg von den Steppen Moabs auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Pisga, Jericho gegenüber. Da zeigte ihm der HERR das ganze Land: 2. Gilead bis nach Dan, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Pisga, Jericho gegenüber. Da zeigte ihm der HERR das ganze Land: Gilead bis nach Dan, |
Zürcher 1931: | UND Mose stieg aus den Gefilden Moabs auf den Berg Nebo, auf den Gipfel des Pisga gegenüber Jericho. Und der Herr liess ihn das ganze Land schauen, Gilead bis gen Dan, -5. Mose 3, 27. |
Luther 1912: | Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der Herr a) zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Daniel - a) 5. Mose 3, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hinan stieg Mosche von den Steppen Moabs zum Berge Nbo, dem Haupt des Pisga, der angesichts von Jericho ist. ER ließ ihn alles Land sehen, das Gilad bis Dan, |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche stieg von der Niederung Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel der Hochfläche, die Jereho gegenüber liegt, und der Ewige ließ ihn das ganze Land schauen: Das Gil'ad bis Dan, |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose gieng von dem gefilde der Moabiter, auff den berg Nebo, auff die spitze des gebirgs Pisga, gegen Jeriho vber, Vnd der HERR zeiget jm das gantze land Gilead bis gen Dan, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegen Jericho über. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan |
NeÜ 2024: | Moses Tod: Vom Steppengebiet Moabs aus stieg Mose auf den Berg Nebo, und zwar auf den Pisga-Gipfel gegenüber von Jericho. Dort zeigte ihm Jahwe das ganze Land von Gilead bis Dan, (Die Stadt "Dan" lag an der Nordgrenze Israels, am Fuß des Berges Hermon.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber ist. Und Jahweh ließ ihn das ganze Land sehen, das [Land] Gilead bis nach Dan, -Parallelstelle(n): Pisga 5. Mose 3, 27; 5. Mose 32, 49-52; Gilead Josua 22, 9; Daniel 4. Mose 2, 25; Richter 18, 29 |
English Standard Version 2001: | Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan, |
King James Version 1611: | And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵֽעַרְבֹת מוֹאָב אֶל הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרֵחוֹ וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת כָּל הָאָרֶץ אֶת הַגִּלְעָד עַד דָּֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Dieses Schlusskapitel wurde offensichtlich nicht von Mose sondern von jemand anderem geschrieben (wahrscheinlich vom Schreiber Josua uas), um eine Brücke vom Deuteronomium zum Buch Josua ua zu schlagen. 34, 1 Pisga. Der Gipfel, von welchem der Berg Nebo die höchste Erhebung darstellte. 34, 1 der HERR zeigte ihm. Vom Berggipfel durfte Mose auf das Land blicken, das der Herr den Patriarchen und ihren Nachkommen in 1. Mose 12, 7; 13, 15; 15, 18-21; 26, 4; 28, 13.14 verheißen hatte. |