Luther 1984: | Und über Daniel sprach er: Daniel ist ein junger Löwe, der hervorspringt aus Baschan. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und von-1- Daniel sagte er: «Daniel ist ein junger Löwe, / der aus Basan hervorstürmt.» -1) o: für. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und für Daniel sprach er: Daniel ist ein junger Löwe; er springt aus Basan hervor-a-. -a) Josua 19, 47; Richter 18, 27-29. |
Schlachter 1952: | Und zu Daniel sprach er: Daniel ist ein junger Leu, / der aus Basan hervorschießt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und über Daniel sprach er: |
Zürcher 1931: | Und über Daniel sprach er: Daniel ist ein junger Löwe, / der aus Basan hervorspringt. |
Luther 1912: | Und zu Daniel sprach er: Daniel ein junger Löwe, der herausspringt von Basan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und für Daniel sprach er: Dan, ein Löwenjunges, hervorsaust er aus dem Baschan. |
Tur-Sinai 1954: | Und über Daniel sprach er: «Daniel ist ein junger Leu, Vor setzt er aus dem Baschan.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd zu Daniel sprach er, Daniel ein junger Lewe, Er wird fliessen von Basan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zu Daniel sprach er: Daniel ein junger Löwe; er wird fließen von Basan. |
NeÜ 2024: | Über Daniel sagte er:Daniel ist wie ein junger Löwe, / der aus dem Baschan hervorspringt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auf Daniel zu sagte er: Daniel ist ein junger Löwe, der aus Baschan hervorspringt. -Parallelstelle(n): 1. Mose 49, 16-18; Josua 19, 47; Richter 18, 27-29 |
English Standard Version 2001: | And of Daniel he said, Daniel is a lion's cub that leaps from Bashan. |
King James Version 1611: | And of Daniel he said, Daniel [is] a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן הַבָּשָֽׁן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: In seinen letzten Worten an das Volk nennt Mose den Segen für jeden einzelnen Stamm, mit der Ausnahme Simeons (V. 6-25). Einleitung und Abschluss dieser Segnungen bilden Passagen, in denen Gott gepriesen wird (V. 2-5.26-29). Dass Moses Segen in diesem Kapitel nicht von ihm selbst aufgeführt wird, ist daran zu erkennen, dass in V. 1 von seinem Tod die Rede ist. Außerdem steht Moses Worten immer der Zusatz »er sprach« voran (V. 2.7.8.12.13.18.20.22.23.24). 33, 1 der Mann Gottes. Dieser Ausdruck wird hier zum ersten Mal in der Schrift verwendet. Im weiteren Verlauf des AT findet er sich noch etwa 70-mal, Botschafter Gottes (besonders Propheten) werden »Mann Gottes« genannt (1. Samuel 2, 27; 9, 6; 1. Könige 13, 1; 17, 18; 2. Könige 4, 7). Das NT gebraucht diesen Titel für Timotheus (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). Zum Schluss des Buches wurde Mose zu diesen Propheten gerechnet (s. 34, 10). |