Josua 3, 3

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 3, Vers: 3

Josua 3, 2
Josua 3, 4

Luther 1984:und geboten dem Volk: Wenn ihr die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, seht und wie die Priester aus dem Stamm Levi sie tragen, so brecht auf von eurem Ort und folgt ihr nach;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und gaben dem Volke folgenden Befehl: «Sobald ihr die Bundeslade des HErrn, eures Gottes, erblickt, wie sie von den levitischen Priestern aufgehoben-1- wird, so brecht auch ihr von eurem Standort auf und zieht hinter ihr her; -1) o: weggetragen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie befahlen dem Volk: Sobald ihr die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, seht, wenn die Priester, die Leviten, sie aufheben-a-, dann sollt ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr nachfolgen. -a) 5. Mose 31, 9.
Schlachter 1952:und geboten dem Volke und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, sehen werdet und die Priester, die Leviten, die sie tragen, so brechet auf von eurem Ort und folget ihr nach!
Schlachter 2000 (05.2003):und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, sehen werdet und die Priester, die Leviten, die sie tragen, so brecht auf von eurem Ort und folgt ihr nach!
Zürcher 1931:und geboten dem Volke: Sobald ihr seht, dass die levitischen Priester die Bundeslade des Herrn, eures Gottes, aufheben, so brechet auf von eurem Orte und folget ihr -
Luther 1912:und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des Herrn, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach,
Buber-Rosenzweig 1929:und geboten dem Volke, sprechend: Sowie ihr den Schrein SEINES, eures Gottes, Bundes seht, und die Priester, die lewitischen, tragen ihn, zieht ihr von eurem Ort und geht ihm nach
Tur-Sinai 1954:geboten dem Volk und sprachen: «Wenn ihr die Bundeslade des Ewigen, eures Gottes, seht, und die Priester, die Lewiten, tragen sie, dann brecht ihr auf von eurem Standort und geht ihr nach
Luther 1545 (Original):vnd geboten dem volck, vnd sprachen, Wenn jr sehen werdet die Lade des Bunds des HERRN ewrs Gottes, vnd die Priester aus den Leuiten sie tragen, So ziehet aus von ewrem Ort, vnd folget jr nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach.
NeÜ 2024:Sobald ihr seht, dass die Lade Jahwes, die Lade eures Bundes mit Gott, von Priestern aus dem Stamm Levi getragen wird, dann brecht auf und zieht hinter ihr her.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und geboten dem Volk: Sobald ihr die Lade des Bundes Jahwehs, eures Gottes, seht, wenn die Priester, die Leviten, sie aufheben, sollt ihr von eurem Ort aufbrechen und hinter ihr hergehen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 9
English Standard Version 2001:and commanded the people, As soon as you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, then you shall set out from your place and follow it.
King James Version 1611:And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
Westminster Leningrad Codex:וַיְצַוּוּ אֶת הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֽוֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּֽהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקוֹמְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 3: die Bundeslade. Sie symbolisierte Gottes Gegenwart, die vor seinem Volk herging. Üblicherweise trugen die Kahatiter die Bundeslade (4. Mose 4, 15; 7, 9), aber in diesem außergewöhnlichen Fall wurde sie von den levitischen Priestern getragen, so wie in Josua 6, 6 und 1. Könige 8, 3-6.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 3, 3
Sermon-Online