Luther 1984: | Da erdachten auch sie eine List, gingen hin und versahen sich mit Speise und nahmen alte Säcke auf ihre Esel und alte, zerrissene, geflickte Weinschläuche |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gingen sie ihrerseits mit List zu Werke: sie machten sich auf den Weg, und zwar versorgten sie sich mit Lebensmitteln, nahmen alte Säcke für ihre Esel und alte, geborstene und geflickte Weinschläuche, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da handelten auch sie mit List und gingen und verstellten sich als Boten-1-. Sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte, zerrissene und geflickte Weinschläuche -1) aHs. und die altÜs: und versahen sich mit Reiseproviant; vgl. V. 12. |
Schlachter 1952: | brauchten sie eine List, gingen hin und versahen sich mit Wegzehrung und nahmen alte Säcke auf ihre Esel und alte, zerrissene und geflickte Weinschläuche, |
Schlachter 2000 (05.2003): | da gebrauchten sie eine List, und sie gingen hin und verstellten sich als Abgesandte: Sie nahmen alte Säcke auf ihre Esel und alte, zerrissene und geflickte Weinschläuche, |
Zürcher 1931: | da handelten sie ihrerseits mit List: sie gingen hin und versahen sich mit Wegzehrung und nahmen alte Säcke auf ihre Esel und alte, zerrissene und geflickte Weinschläuche, |
Luther 1912: | gingen hin und versahen sich mit Speise und nahmen alte Säcke auf ihre Esel |
Buber-Rosenzweig 1929: | taten auch sie etwas, mit List, sie gingen hin und versorgten sich mit Zehrung, sie nahmen zermürbte Säcke auf ihre Esel und zermürbte Weinschläuche, geborsten und abgebunden, |
Tur-Sinai 1954: | Da handelten auch sie mit List, gingen hin, verstellten sich und nahmen abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte, rissige und zusammengebundene Weinschläuche, |
Luther 1545 (Original): | Giengen hin, vnd schickten eine Botschafft, vnd namen alte Secke auff jre Esel, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | gingen hin und schickten eine Botschaft und nahmen alte Säcke auf ihre Esel |
NeÜ 2024: | griffen sie zu einer List. Sie wollten sich als Boten ausgeben. Deshalb nahmen sie abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte und geflickte Weinschläuche |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da handelten sie ihrerseits mit List: Und zwar gingen sie hin und gaben sich als Abgesandte und nahmen abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte und geborstene und umwickelte(a) Weinschläuche; -Fussnote(n): (a) o.: zusammengebundene |
English Standard Version 2001: | they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended, |
King James Version 1611: | They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲשׂוּ גַם הֵמָּה בְּעָרְמָה וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים לַחֲמוֹרֵיהֶם וְנֹאדוֹת יַיִן בָּלִים וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: Der Plan der Gibeoniter, Israel hinters Licht zu führen, ging auf. Israel fiel auf sie rein und sündigte, weil es im Gebet nicht wachsam war und Gott nicht nach seinem Willen fragte (V. 14; vgl. Sprüche 3, 5.6). 9, 15 Israel schloss mit den Gibeonitern Frieden (11, 19), die in ihrer Nähe lebten, obwohl Gott ihnen geboten hatte, die Menschen in den Städten des Landes zu eliminieren (5. Mose 7, 1.2). Mit Städten außerhalb Kanaans erlaubte Gott Friedensabkommen (5. Mose 20, 10-15). |