Luther 1984: | Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen, und verlaß dich nicht auf deinen Verstand, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vertraue auf den HErrn mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vertraue auf den HERRN mit deinem ganzen Herzen-a- und stütze dich nicht auf deinen Verstand!-b- -a) Psalm 37, 3.5. b) Sprüche 22, 19. |
Schlachter 1952: | Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlass dich nicht auf deinen Verstand; |
Zürcher 1931: | Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen, / auf deine Klugheit aber verlass dich nicht. / -Psalm 118, 8. |
Luther 1912: | Verlaß dich auf den Herrn von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; |
Buber-Rosenzweig 1929: | An IHM sichre dich mit all deinem Herzen, auf deinen Verstand stütze dich nimmer! |
Tur-Sinai 1954: | Vertrau dem Ewigen mit ganzem Herzen / auf deine Einsicht stütz dich nicht / |
Luther 1545 (Original): | Verlas dich auff den HERrn von gantzem hertzen, Vnd verlas dich nicht auff deinen Verstand, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; |
NeÜ 2024: | Vertraue auf Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vertrau auf Jahweh mit deinem ganzen Herzen, verlass dich nicht auf deine Verständigkeit(a)! -Fussnote(n): (a) o.: dein Verstehen; deine Fähigkeit, zu verstehen; deinen Verstand -Parallelstelle(n): Vertraue Sprüche 22, 19; Psalm 37, 3.5; Psalm 32, 8-10; Psalm 62, 9; Psalm 146, 3-5; Jesaja 26, 3; Verständ. Sprüche 3, 7; Sprüche 28, 26; Jeremia 9, 22; Jeremia 10, 23; Römer 12, 16 |
English Standard Version 2001: | Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding. |
King James Version 1611: | Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּטַח אֶל יְהוָה בְּכָל לִבֶּךָ וְאֶל בִּֽינָתְךָ אַל תִּשָּׁעֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23. |