Psalm 37, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 37, Vers: 3

Psalm 37, 2
Psalm 37, 4

Luther 1984:Hoffe auf den HERRN und tu Gutes, / bleibe im Lande und nähre dich redlich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vertrau auf den HErrn und tu das Gute, / bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vertraue auf den HERRN und tue Gutes-a-; / wohne im Land und hüte Treue; / -a) 1. Petrus 4, 19.
Schlachter 1952:Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, / wohne im Lande und übe Treue; /
Schlachter 2000 (05.2003):Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Land und übe Treue;
Zürcher 1931:Hoffe auf den Herrn und tue, was gut ist; / bleibe im Lande und übe Treue, /
Luther 1912:Hoffe auf den Herrn und tue Gutes; a) bleibe im Lande und nähre dich redlich. - a) Psalm 37, 27.29.
Buber-Rosenzweig 1929:Sei gesichert an IHM und tue gut, wohne im Land und weide in Vertrauen,
Tur-Sinai 1954:Vertrau dem Ewigen! So schaffe gut / bewohn das Land und weide sicher; /
Luther 1545 (Original):Hoffe auff den HERRN vnd thu guts, Bleibe im Lande, vnd neere dich redlich. -[Redlich] Mit Gott vnd mit ehren, Das du Gott fürchtest, vnd niemand vnrecht thust.
Luther 1545 (hochdeutsch):Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du aber vertrau auf den Herrn und tu Gutes. Bleib im Land, sei zuverlässig und treu.
NeÜ 2024:Vertraue auf Jahwe und tue das Gute, / wohne im Land, sei ehrlich und treu!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vertraue auf Jahweh und tue Gutes. Wohne im Land und hüte(a) Treue(b).
-Fussnote(n): (a) und wahre; i. S. v.: sei hinter ihr her (b) o.: hüte Sicherheit (i. S. v.: ungestörten Frieden); o.: hüte in Sicherheit; hüte sicher.
-Parallelstelle(n): Vertraue Psalm 32, 10; Jesaja 50, 10; Gutes Psalm 37, 27; 1. Petrus 4, 19; Wohne Psalm 37, 29; 5. Mose 30, 20; Treue Matthäus 25, 21; 1. Korinther 4, 2; Offenbarung 2, 10
English Standard Version 2001:Trust in the LORD, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
King James Version 1611:Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Westminster Leningrad Codex:בְּטַח בַּֽיהוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 1: Psalm 37 ist ein unregelmäßiges Akrostichon und ein Weisheitspsalm, der sich nicht an Gott, sondern an den Menschen richtet. Die Verse 12-24 klingen sehr nach den Maximen der Sprüche. Die Bundesverheißungen des »Landes« für Israel stehen in diesen Versen sehr im Vordergrund (vgl. V. 3.9.11.22.29.34). Hauptthema ist die uralte Frage: »Warum geht es den Gottlosen gut, während die Gottesfürchtigen schmerzlich mit dem Leben zu kämpfen haben?« Davids Antwort darauf wird in einer komplexen Darlegung präsentiert. In Psalm 37 vermischt und erklärt David 6 Gedanken, um seine Hauptbotschaft über die letztendliche Aufrichtung göttlicher Gerechtigkeit vorzutragen. I. Ein einleitender Überblick (37, 1.2) II. Eine erste Ausführung (37, 3-11) III. Einige sprichwörtliche Perspektiven (37, 12-24) IV. Ein erstes Zeugnis (37, 25.26) V. Eine abschließende Ausführung (vgl. V. 3-11) (37, 27-34) VI. Ein abschließendes Zeugnis (vgl. V. 25.26) (37, 35-40)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 37, 3
Sermon-Online