Sprüche 22, 19

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 22, Vers: 19

Sprüche 22, 18
Sprüche 22, 20

Luther 1984:Damit deine Hoffnung sich gründe auf den HERRN, erinnere ich daran heute gerade dich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Damit dein Vertrauen auf dem HErrn ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Damit dein Vertrauen auf dem HERRN steht, belehre ich dich heute, gerade dich-1-.-a- -1) aüs. mit LXX: belehre ich dich heute über deinen Weg; and: über seinen Weg; d.i. Gottes Weg. a) Sprüche 3, 5.
Schlachter 1952:Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
Schlachter 2000 (05.2003):Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzt, lehre ich dich heute, ja, dich!
Zürcher 1931:Damit du dein Vertrauen auf den Herrn setzest, / belehre ich dich heute über deinen Weg. /
Luther 1912:Daß deine Hoffnung sei auf den Herrn, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Buber-Rosenzweig 1929:Daß in IHM deine Sicherheit sein soll, gebe ich heut dir zu erkennen, ja dir.
Tur-Sinai 1954:Daß auf den Ewigen sei dein Vertrauen / hab ichs dir, dir selbst heute kundgetan /
Luther 1545 (Original):Das deine hoffnung sey auff den HERRN, Ich mus dich solchs teglich erinnern, dir zu gut.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
NeÜ 2024:Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Damit dein Vertrauen auf Jahweh sei, unterweise ich heute dich, ja, dich.
-Parallelstelle(n): Sprüche 3, 5; Psalm 37, 3.4; Psalm 62, 9; Jesaja 26, 4
English Standard Version 2001:That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
King James Version 1611:That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Westminster Leningrad Codex:לִהְיוֹת בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף אָֽתָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 17: Diese Sammlung von 77 Sprüchen, die höchst wahrscheinlich von gottesfürchtigen Männern vor der salomonischen Regierungszeit stammt, wurde von Salomo nur zusammengestellt, nicht verfasst. Der Abschnitt beginnt mit einer Einleitung (22, 17-21), gefolgt von einer losen Spruchsammlung mit jeweils 1 bis 3 Versen (im Gegensatz zu den einversigen, zweizeiligen Sprüchen im vorherigen Abschnitt). Daran schließen sich zwei Sammlungen mit zusätzlichen Sprüchen an (22, 22-24, 22 und 24, 23-34), die das Thema dieses Buches, die Weisheit, fortführen und vertiefen. 22, 17 Dieser einleitende Abschnitt bietet anlehnend an 2, 1-5; 5, 1.2 eine Ermahnung zur Wachsamkeit, Gottes Weisheit zu hören und von sich zu geben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 22, 19
Sermon-Online