Josua 17, 12

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 17, Vers: 12

Josua 17, 11
Josua 17, 13

Luther 1984:Und der Stamm Manasse konnte diese Städte nicht erobern, sondern die Kanaaniter vermochten im Lande zu bleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Stamm Manasse vermochte jedoch nicht diese Städte zu erobern; daher gelang es den Kanaanäern, in dieser Gegend wohnen zu bleiben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber die Söhne Manasse konnten diese Städte nicht in Besitz nehmen; so gelang es den Kanaanitern, in diesem Land wohnen zu bleiben.
Schlachter 1952:Aber die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern es gelang den Kanaanitern, in demselben Lande zu bleiben.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die Söhne Manasses konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern es gelang den Kanaanitern, in diesem Land zu bleiben.
Zürcher 1931:Aber die Manassiten konnten diese Städte nicht einnehmen, und so gelang es den Kanaanitern, in diesem Lande wohnen zu bleiben.
Luther 1912:Und die Kinder Manasse a) konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande. - a) Josua 15, 63.
Buber-Rosenzweig 1929:aber die Söhne Mnasches vermochten diese Städte nicht zu ererben, der Kanaaniter unterwand sichs in diesem Land sitzen zu bleiben,
Tur-Sinai 1954:Aber die Söhne Menaschsches vermochten es nicht, diese Städte zu entsetzen; so wagte es der Kenaanäer, in dieser Landschaft zu bleiben.
Luther 1545 (Original):Vnd die kinder Manasse kundten diese Stedte nicht einnemen, sondern die Cananiter fiengen an zu wonen in dem selbigen Lande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande.
NeÜ 2024:Die Männer von Manasse konnten diese Städte allerdings nicht erobern. So gelang es den Kanaanitern, in diesem Gebiet wohnen zu bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber die Söhne Manasses vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und es gefiel(a) den Kanaanitern, in diesem Land zu wohnen.
-Fussnote(n): (a) o.: sie entschlossen sich; o.: sie setzten alles daran; o.: sie erdreisteten sich
-Parallelstelle(n): Richter 1, 27
English Standard Version 2001:Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
King James Version 1611:Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא יָכְלוּ בְּנֵי מְנַשֶּׁה לְהוֹרִישׁ אֶת הֶֽעָרִים הָאֵלֶּה וַיּוֹאֶל הַֽכְּנַעֲנִי לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ הַזֹּֽאת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Manasse. Die andere Hälfte des Stammes Manasse, die sich von der Hälfte in 16, 4 unterschied, empfing ihren Anteil am Erbe westlich des Jordan nach Norden und Osten nahe des Sees von Genezareth (Galiläa).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 17, 12
Sermon-Online