Luther 1984: | Ihr aber, schreibt die sieben Teile des Landes auf und tut mir's kund; dann will ich für euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihr aber fertigt schriftlich eine Übersicht des Landes bei Zerlegung in sieben Teile an und bringt die Aufzeichnung mir hierher, so will ich das Los für euch werfen hier vor dem HErrn, unserm Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr aber sollt das Land zu sieben Teilen aufschreiben und mir (das Verzeichnis) hierherbringen. Ich werde euch dann das Los werfen hier vor dem HERRN, unserem Gott-a-. -a) Josua 14, 2. |
Schlachter 1952: | Ihr aber fertiget eine Aufzeichnung des Landes an in sieben Teilen und bringet sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr aber sollt eine Aufzeichnung des Landes anfertigen und es in sieben Teile aufteilen; und bringt sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserem Gott! |
Zürcher 1931: | ihr aber macht eine Aufzeichnung des Landes in sieben Teilen und bringt sie dann zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem Herrn, unserm Gotte. |
Luther 1912: | Ihr aber schreibt die sieben Teile der Lande auf und bringt sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem Herrn, unserm Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihr also schreibt das Land ein als sieben Teile und laßt mir das zukommen, daß ich euch Los schwinge hier, vor IHM, unsrem Gott. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr aber schreibt das Land in sieben Teilen auf und bringt das zu mir hierher; dann will ich euch hier Los werfen vor dem Ewigen, unserm Gott. |
Luther 1545 (Original): | Jr aber beschreibt das Land der sieben Teil, vnd bringet sie zu mir hie her, So wil ich euch das Los werffen fur dem HERRN vnserm Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott. |
NeÜ 2024: | So sollt ihr die sieben Teile schriftlich aufnehmen und mir die Liste herbringen. Dann werde ich sie hier vor Jahwe, unserem Gott, für euch auslosen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr aber, ihr schreibt das Land auf, sieben Losteile! Und ihr bringt es zu mir hierher. Und ich werfe euch das Los, hier, vor dem Angesicht Jahwehs, unseres Gottes - -Parallelstelle(n): Josua 14, 2; 4. Mose 26, 55.56 |
English Standard Version 2001: | And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the LORD our God. |
King James Version 1611: | Ye shall therefore describe the land [into] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתֶּם תִּכְתְּבוּ אֶת הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֲלָקִים וַֽהֲבֵאתֶם אֵלַי הֵנָּה וְיָרִיתִי לָכֶם גּוֹרָל פֹּה לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵֽינוּ |