Luther 1984: | Als aber Israel mächtig wurde, machte es die Kanaaniter fronpflichtig, vertrieb sie jedoch nicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als später aber die Israeliten erstarkt waren, machten sie die Kanaanäer fronpflichtig, ohne sie jedoch völlig vertreiben zu können. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als Israel stark geworden war, da stellte es die Kanaaniter an die Zwangsarbeit-a-, doch vertreiben konnte es sie nicht. - -a) 1. Mose 9, 26. |
Schlachter 1952: | Als aber Israel erstarkte, machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber vertreiben konnte es sie nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als Israel erstarkte, machte es die Kanaaniter fronpflichtig ; aber es vertrieb sie nicht aus ihrem Besitz. |
Zürcher 1931: | Als aber Israel erstarkt war, machte es die Kanaaniter fronpflichtig; vertreiben konnte es sie jedoch nicht. |
Luther 1912: | Da aber Israel mächtig ward, machte es die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als Jissrael erstarkte: es setzte den Kanaaniter in Fronpflicht, aber enterbt, enterbt haben sie ihn nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Es war aber, als Jisraël erstarkte, da machte es den Kenaanäer fronpflichtig, doch vertreiben konnte es ihn nicht. |
Luther 1545 (Original): | Da aber Jsrael mechtig ward, macht er die Cananiter zinsbar, vnd vertreib sie nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber Israel mächtig ward, machte er die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht. |
NeÜ 2024: | Als die Israeliten dann stärker wurden, verpflichteten sie sie zu Zwangsarbeiten, vertrieben sie aber nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als Israel stark geworden war, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig, doch ‹aus ihrem Besitz› drängen konnten sie sie nicht. -Parallelstelle(n): Josua 17, 12.13 |
English Standard Version 2001: | When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not drive them out completely. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי כִּֽי חָזַק יִשְׂרָאֵל וַיָּשֶׂם אֶת הַֽכְּנַעֲנִי לָמַס וְהוֹרֵישׁ לֹא הוֹרִישֽׁוֹ |