Luther 1984: | Diese blieben, um Israel durch sie zu prüfen, damit es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern durch Mose geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch diese wollte er nämlich Israel auf die Probe stellen, damit es sich zeige, ob sie den Geboten des HErrn gehorchen würden, die er ihren Vätern durch Mose zur Pflicht gemacht hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie dienten dazu, Israel durch sie zu prüfen-1a-, damit man erkenne, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern durch Mose geboten hatte. -1) s. Anm. zu V. 1. a) Richter 2, 22. |
Schlachter 1952: | (Dieselben verblieben,) damit Israel durch sie geprüft werde, auf daß kund würde, ob sie den Geboten des HERRN folgen würden, die er ihren Vätern durch Mose geboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie dienten dazu, dass Israel durch sie geprüft wurde, damit es sich zeigte, ob sie den Geboten des HERRN folgen würden, die er ihren Vätern durch Mose geboten hatte. |
Zürcher 1931: | Durch diese sollte Israel geprüft werden, damit es sich zeige, ob sie auf die Gebote hören würden, die der Herr ihren Vätern durch Mose gegeben hatte. -Richter 2, 22. |
Luther 1912: | Dieselben blieben, Israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des Herrn gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie blieben, um an ihnen Jissrael zu proben, zu erkennen, ob sie auf SEINE Gebote hörten, die er ihren Vätern durch Mosche gebot. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie dienten dazu, durch sie Jisraël zu prüfen, um zu erkennen, ob sie den Geboten des Ewigen gehorchen würden, die er ihren Vätern durch Mosche befohlen hatte. |
Luther 1545 (Original): | Dieselben blieben, Jsrael an den selben zuuersuchen, Das es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er jren Vetern geboten hatte, durch Mosen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dieselben blieben, Israel an denselben zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose. |
NeÜ 2024: | Durch sie sollten die Israeliten auf die Probe gestellt werden, damit in Erfahrung gebracht würde, ob sie den Geboten gehorchen, die Jahwe ihren Vorfahren durch Mose gegeben hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie dienten dazu, Israel durch sie zu prüfen, um zu erfahren, ob sie den Geboten Jahwehs gehorchen würden, die er ihren Vätern geboten hatte durch die Hand Moses. -Parallelstelle(n): Richter 2, 22 |
English Standard Version 2001: | They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. |
King James Version 1611: | And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיִּהְיוּ לְנַסּוֹת בָּם אֶת יִשְׂרָאֵל לָדַעַת הֲיִשְׁמְעוּ אֶת מִצְוֺת יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶת אֲבוֹתָם בְּיַד מֹשֶֽׁה |