Luther 1984: | Er aber sprach zu ihnen: Was hab ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die ganze Weinernte -a-Abiësers? -a) Richter 6, 11.15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch er entgegnete ihnen: «Was habe ich denn jetzt geleistet im Vergleich mit euch? Ist nicht die Nachlese Ephraims ergiebiger als die Weinlese Abiesers? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er sagte zu ihnen: Was habe ich denn geleistet im Vergleich zu euch? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Weinlese Abiesers-a-? -a) Richter 6, 11. |
Schlachter 1952: | Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich wäre? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als der ganze Herbst Abiesers? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich wäre? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Weinlese Abiesers? |
Zürcher 1931: | Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich denn nun im Vergleich zu euch geleistet? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Ernte Abiesers? |
Luther 1912: | Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser denn die ganze Weinernte a) Abiesers? - a) Richt. 6, 11.15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu ihnen: Was habe ich nun schon im Vergleich mit euch getan? ist nicht Efrajims Nachlese besser als Abiesers Ernte? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er zu ihnen: «Was habe ich denn schon gleich euch getan? Ist nicht die Nachlese Efraims besser als die Ernte Abiësers? |
Luther 1545 (Original): | Er aber sprach zu jnen, Was hab ich jtzt gethan, das ewr that gleich sey? Jst nicht ein rebe Ephraim besser, denn die gantze weinernd AbiEser? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht eine Rebe Ephraims besser denn die ganze Weinernte Abiesers? |
NeÜ 2024: | Doch Gideon antwortete: Was habe ich denn schon geleistet im Vergleich zu euch? Ist die Nachlese Efraïms nicht besser als die ganze Weinlese Abiësers? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu ihnen: Was habe ich schon getan im Vergleich zu euch? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Weinlese Abiësers? -Parallelstelle(n): Richter 6, 11 |
English Standard Version 2001: | And he said to them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer? |
King James Version 1611: | And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֶה עָשִׂיתִי עַתָּה כָּכֶם הֲלוֹא טוֹב עֹלְלוֹת אֶפְרַיִם מִבְצִיר אֲבִיעֶֽזֶר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 2: die Nachlese Ephraims. Ephraim war gekränkt, da es nicht zur Hilfe gerufen wurde, doch Gideons Kompliment beschwichtigte sie. Seine Redewendung deutete an, dass Ephraims Tötung der beiden flüchtenden midianitischen Führer (7, 25) »die Nachlese Ephraims« war, ein Bild aus dem Weinanbau. Sie spielte eine strategisch wichtigere Rolle als »die Weinlese Abiesers«, der Selbstmord des Feindes unter Gideons Führung (vgl. V. 3). |