Richter 8, 3

Das Buch der Richter

Kapitel: 8, Vers: 3

Richter 8, 2
Richter 8, 4

Luther 1984:Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Was hab ich zu tun vermocht gegen das, was ihr getan habt? Als er das sagte, ließ ihr Zorn von ihm ab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In eure Hand hat ja Gott die Häuptlinge der Midianiter, Oreb und Seeb, fallen lassen. Was habe ich also im Vergleich mit euch zu leisten vermocht?» Durch diese Worte, die er an sie richtete, wurde ihr Unwille gegen ihn beschwichtigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In eure Hand hat Gott die Obersten von Midian, Oreb und Seeb, gegeben-a-. Und was habe ich tun können im Vergleich zu euch? Da ließ ihr Zorn von ihm ab, als er dieses Wort redete-b-. -a) Richter 7, 24.25. b) Sprüche 15, 1.23.
Schlachter 1952:Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seb, in eure Hand gegeben; wie hätte ich tun können, was ihr getan habt? Als er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.
Schlachter 2000 (05.2003):Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seb, in eure Hand gegeben; wie hätte ich tun können, was ihr getan habt? Als er dies sagte, ließ ihr Zorn von ihm ab.
Zürcher 1931:In eure Hand hat Gott die Midianiterfürsten Oreb und Seeb gegeben! Was habe ich da im Vergleich zu euch zu tun vermocht? Da er so redete, liess ihr Zorn von ihm ab.
Luther 1912:Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, was ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.
Buber-Rosenzweig 1929:in eure Hand hat Gott Midjans Fürsten, Rabe und Wolf, gegeben, was vermochte ich denn im Vergleich mit euch zu tun! Alsdann ließ ihr Aufbrausen von ihm ab, da er solche Rede redete.
Tur-Sinai 1954:In eure Hand hat Gott die Fürsten Midjans gegeben, Oreb und Seeb. Und was vermochte ich gleich euch zu tun?» Da legte sich ihr Zorn gegen ihn, als er solches redete.
Luther 1545 (Original):Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb vnd Seb in ewr hende gegeben, Wie hette ich kund das thun das jr gethan habt? Da er solches redet, lies jr zorn von jm abe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, das ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.
NeÜ 2024:Euch hat Gott doch die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in die Hand gegeben! Das stellt alles in den Schatten, was ich getan habe. Mit diesen Worten besänftigte er sie, und sie gaben sich zufrieden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):In eure Hand hat Gott die Obersten von Midian, Oreb und Seeb, gegeben. Und was habe ich tun können im Vergleich zu euch? Da legte sich ihr Aufbrausen gegen ihn, als er dieses Wort sagte.
-Parallelstelle(n): Richter 7, 24.25; ließ Sprüche 15, 1; Sprüche 25, 15
English Standard Version 2001:God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you? Then their anger against him subsided when he said this.
King James Version 1611:God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
Westminster Leningrad Codex:בְּיֶדְכֶם נָתַן אֱלֹהִים אֶת שָׂרֵי מִדְיָן אֶת עֹרֵב וְאֶת זְאֵב וּמַה יָּכֹלְתִּי עֲשׂוֹת כָּכֶם אָז רָפְתָה רוּחָם מֵֽעָלָיו בְּדַבְּרוֹ הַדָּבָר הַזֶּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 8, 3
Sermon-Online