Richter 12, 2

Das Buch der Richter

Kapitel: 12, Vers: 2

Richter 12, 1
Richter 12, 3

Luther 1984:Jeftah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen harten Kampf mit den Ammonitern und ich rief euch auf, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jephtha erwiderte ihnen: «Ich und mein Volk haben einen schweren Streit mit den Ammonitern gehabt, und ich habe euch um Hilfe angerufen, aber ihr habt mir keinen Beistand gegen sie geleistet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Jeftah zu ihnen: Ich habe einen heftigen Streit ausgefochten-1-, ich und mein Volk, mit den Söhnen Ammon. Ich habe euch zu Hilfe gerufen, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet. -1) w: Ein Mann des Rechtsstreites bin ich gewesen.
Schlachter 1952:Jephtah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen schweren Streit mit den Kindern Ammon, und ich schrie zu euch, aber ihr halfet mir nicht aus ihrer Hand.
Schlachter 2000 (05.2003):Jephtah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen schweren Kampf mit den Ammonitern, und ich schrie zu euch , aber ihr habt mir nicht aus ihrer Hand geholfen.
Zürcher 1931:Jephtha antwortete ihnen: Ich hatte einen schweren Streit, ich und mein Volk, mit den Ammonitern; doch als ich euch aufbot, habt ihr mir nicht aus ihrer Hand geholfen.
Luther 1912:Jephthah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.
Buber-Rosenzweig 1929:Jiftach sprach zu ihnen: Ein Mann sehr im Streit bin ich gewesen: ich und mein Volk, und die Söhne Ammons, ich schrie euch herbei, aber ihr habt mich nicht aus der Hand jener befreit,
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jiftah zu ihnen: «In Fehde, heftig, war ich und mein Volk mit den Söhnen Ammons, da rief ich euch, aber ihr halft mir nicht aus ihrer Hand.
Luther 1545 (Original):Jephthah sprach zu jnen, Ich vnd mein Volck hatten eine grosse sache mit den kindern Ammon, vnd ich schrey euch an, Aber jr halfft mir nicht aus jren henden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jephthah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon; und ich schrie euch an, aber ihr halfet mir nicht aus ihren Händen.
NeÜ 2024:Da sagte Jiftach: Ich musste mit meinen Leuten einen schweren Kampf gegen die Ammoniter bestehen. Ich habe euch ja gerufen, aber ihr habt mir nicht geholfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jefta sagte zu ihnen: Ich hatte einen heftigen Streit, ich und mein Volk, mit den Söhnen Ammons. Und ich rief euch ‹zu Hilfe›, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet.
-Parallelstelle(n): Richter 5, 16.17
English Standard Version 2001:And Jephthah said to them, I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
King James Version 1611:And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִפְתָּח אֲלֵיהֶם אִישׁ רִיב הָיִיתִי אֲנִי וְעַמִּי וּבְנֵֽי עַמּוֹן מְאֹד וָאֶזְעַק אֶתְכֶם וְלֹֽא הוֹשַׁעְתֶּם אוֹתִי מִיָּדָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 12, 2
Sermon-Online