Richter 14, 19

Das Buch der Richter

Kapitel: 14, Vers: 19

Richter 14, 18
Richter 14, 20

Luther 1984:Und der Geist des HERRN geriet über ihn, und er ging hinab nach Aschkelon und erschlug dreißig Mann unter ihnen und nahm ihre Gewänder und gab Feierkleider denen, die das Rätsel erraten hatten. Und sein Zorn entbrannte, und er ging hinauf in seines Vaters Haus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kam der Geist des HErrn über ihn, so daß er nach Askalon hinabging und dort dreißig Mann von ihnen erschlug; diesen nahm er alles ab, was sie an sich hatten, und gab die Festgewänder denen, die das Rätsel gelöst hatten; dann kehrte er voller Zorn in das Haus seines Vaters zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Geist des HERRN kam über ihn-a-. Und er ging hinab nach Aschkelon-b- und erschlug dreißig Mann von ihnen und zog ihnen die Ausrüstung aus und gab die Festkleider denen, die das Rätsel gelöst hatten. Und sein Zorn entbrannte, so daß er ins Haus seines Vaters hinaufging. -a) V. 6. b) Richter 1, 18; 1. Samuel 6, 4.17.
Schlachter 1952:Und der Geist des HERRN kam über ihn, und er ging hinab gen Askalon und erschlug dreißig Männer unter ihnen und nahm ihre Kleider und gab denen die Feierkleider, welche das Rätsel erraten hatten. Und weil sein Zorn entbrannt war, ging er hinauf in seines Vaters Haus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Geist des HERRN kam über ihn, und er ging hinab nach Askalon und erschlug 30 Männer unter ihnen und nahm ihre Kleider und gab denen die Festgewänder, die das Rätsel erraten hatten. Und weil sein Zorn entbrannt war, ging er hinauf in das Haus seines Vaters.
Zürcher 1931:Dann kam der Geist des Herrn über ihn, und er ging hinab nach Askalon und erschlug dort dreissig Mann. Diesen nahm er ihre Gewänder ab und gab denen, die das Rätsel gelöst hatten, die Feierkleider. Und es entbrannte sein Zorn, und er ging hinauf in seines Vaters Haus.
Luther 1912:Und der Geist des Herrn geriet über ihn, und er ging hinab gen Askalon und schlug dreißig Mann unter ihnen und nahm ihr Gewand und gab Feierkleider denen, die das Rätsel erraten hatten. Und ergrimmte in seinem Zorn und ging herauf in seines Vaters Haus.
Buber-Rosenzweig 1929:SEIN Geistbraus geriet über ihn, hinab stieg er nach Askalon, er schlug von ihnen dreißig Mann, er nahm ihre Ausrüstungen, gab sie als Ausstattungen den Rätselermeldern. Noch flammte sein Zorn, er zog zum Haus seines Vaters hinauf.
Tur-Sinai 1954:Da kam über ihn der Geist des Ewigen, und er ging hinab nach Aschkelon und schlug von ihnen dreißig Mann. Und er nahm ihnen die Kleider und gab die Anzüge denen, die das Rätsel angesagt hatten. Sein Angesicht aber flammte, und er zog hinauf in das Haus seines Vaters.
Luther 1545 (Original):Vnd der Geist des HERRN geriet vber jn, vnd gieng hin ab gen Asklon, vnd schlug dreissig Man vnter jnen, Vnd nam jr Gewand, vnd gab Feirkleider denen, die das Retzel erratten hatten. Vnd ergrimmet in seinem zorn, vnd gieng erauff in seines Vaters haus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Geist des HERRN geriet über ihn; und ging hinab gen Asklon und schlug dreißig Mann unter ihnen; und nahm ihr Gewand und gab Feierkleider denen, die das Rätsel erraten hatten. Und ergrimmete in seinem Zorn und ging herauf in seines Vaters Haus.
NeÜ 2024:Da kam der Geist des Herrn über Simson. Er ging nach Aschkelon (Die Philisterstadt an der Küste war etwa 35 km entfernt.) hinunter, erschlug dort dreißig Männer, zog ihnen ihre Gewänder aus und brachte sie den jungen Männern, die sein Rätsel gelöst hatten. Dann kehrte er voller Zorn in das Haus seiner Eltern zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Geist Jahwehs geriet über ihn. Und er ging hinab nach Aschkelon und schlug von ihnen dreißig Mann und nahm ihre ausgezogenen Ausstattungen. Und er gab die Festgewänder denen, die [ihm] das Rätsel mitgeteilt hatten. Und sein Zorn war entbrannt, sodass er hinaufging in das Haus seines Vaters.
-Parallelstelle(n): Geist Richter 14, 6; Aschk. Richter 1, 18; 1. Samuel 6, 17
English Standard Version 2001:And the Spirit of the LORD rushed upon him, and he went down to Ashkelon and struck down thirty men of the town and took their spoil and gave the garments to those who had told the riddle. In hot anger he went back to his father's house.
King James Version 1611:And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַיֵּרֶד אַשְׁקְלוֹן וַיַּךְ מֵהֶם שְׁלֹשִׁים אִישׁ וַיִּקַּח אֶת חֲלִיצוֹתָם וַיִּתֵּן הַחֲלִיפוֹת לְמַגִּידֵי הַחִידָה וַיִּחַר אַפּוֹ וַיַּעַל בֵּית אָבִֽיהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 19: sein Zorn. Gott segnet den, dem Unrecht getan wurde. Simsons Zorn war berechtigt - gerechte Entrüstung über Betrug (vgl. Markus 3, 5). Der Kampf mit den Männern in Askalon, etwa 37 km entfernt, war ein Teil des Krieges zwischen Israel und Philistäa.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 14, 19
Sermon-Online