Luther 1984: | Sie aber sprachen: Was ist die Sühnegabe, die wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse nach der Zahl der -a-fünf Fürsten der Philister, denn es ist ein und dieselbe Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten. -a) Josua 13, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragten sie: «Worin soll das Sühnegeschenk bestehen, das wir ihm als Entgelt entrichten sollen?» Jene antworteten: «Entsprechend der Zahl der Fürsten der Philister: fünf goldene (Nachbildungen eurer) Pestbeulen und fünf goldene Mäuse; denn die gleiche Plage ist euch allen, auch euren Fürsten widerfahren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sagten: Was ist die Sühnegabe, die wir ihm entrichten sollen? Und sie antworteten: Nach der Zahl der Fürsten der Philister-a- fünf goldene Beulen und fünf goldene Springmäuse! Denn es ist ein (und dieselbe) Plage über euch allen und euren Fürsten gewesen. -a) V. 17; Josua 13, 3; Richter 14, 19. |
Schlachter 1952: | Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse, nach der Zahl der fünf Fürsten der Philister; denn es ist einerlei Plage über euch alle und über eure Fürsten gekommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm entrichten sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse, nach der Zahl der Fürsten der Philister; denn es ist ein und dieselbe Plage über euch alle und über eure Fürsten gekommen. |
Zürcher 1931: | Sie aber sprachen: Welches ist die Busse, die wir ihm entrichten sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse, nach der Zahl der Fürsten der Philister; denn dieselbe Plage trifft euch und eure Fürsten. |
Luther 1912: | Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse nach der Zahl a) der fünf Fürsten der Philister; denn es ist einerlei Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten. - a) Josua 13, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie aber sprachen: Was ist die Abschuldung, die wir ihm zuwenden sollen? Jene sprachen: Nach der Zahl der Philistertyrannen, fünf goldne Pestbeulen und fünf goldne Mäuse, denn der Niederstoß ist einer für alle, für eure Tyrannenschaften, |
Tur-Sinai 1954: | Da sprachen sie: «Was für ein Bußgeschenk sollen wir ihr erstatten?» Und sie sprachen: «Nach der Anzahl der Fürsten der Pelischtäer, fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse; denn einerlei Gottesschlag hat alle und eure Fürsten getroffen. |
Luther 1545 (Original): | Sie aber sprachen, Welchs ist das Schuldopffer, das wir jm geben sollen? Sie antworten, Fünff gülden Erse, vnd fünff gülden Meuse, nach der zal der fünff Fürsten der Philister, Denn es ist einerley Plage gewest vber euch alle, vnd vber ewre Fürsten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf güldene Ärse und fünf güldene Mäuse nach der Zahl der fünf Fürsten der Philister; denn es ist einerlei Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten. |
NeÜ 2024: | Was für ein Versöhnungsgeschenk sollen wir ihm schicken?, fragten sie. Ihre Antwort lautete: Schickt für jeden der fünf Fürsten der Philister eine Beule und eine Maus aus Gold. Denn alle fünf Fürstentümer waren von der Plage betroffen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagten: Welches ist die Sühnegabe, die wir ihm erstatten sollen? Und sie sagten: Nach der Zahl der Stadtfürsten der Philister: fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse; denn euch alle und eure Stadtfürsten [hat] ein ‹und dieselbe› Plage [getroffen]. -Parallelstelle(n): fünf Josua 13, 3; Richter 3, 3 |
English Standard Version 2001: | And they said, What is the guilt offering that we shall return to him? They answered, Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines, for the same plague was on all of you and on your lords. |
King James Version 1611: | Then said they, What [shall be] the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines: for one plague [was] on you all, and on your lords. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ מָה הָאָשָׁם אֲשֶׁר נָשִׁיב לוֹ וַיֹּאמְרוּ מִסְפַּר סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים חֲמִשָּׁה עפלי טְחֹרֵי זָהָב וַחֲמִשָּׁה עַכְבְּרֵי זָהָב כִּֽי מַגֵּפָה אַחַת לְכֻלָּם וּלְסַרְנֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 4: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse. Es war ihre Angewohnheit, Modelle von ihren Beulen anzufertigen (und den Mäusen bzw. Ratten, die die Seuche verursachten), in der Hoffnung, dass die Gottheit erkennen würde, dass sie wussten, weshalb er zornig war und er das Übel wegnehmen würde, das sie befallen hatte. Der Kontext von V. 17 legt nahe, dass die Gegenstände dem Schreiber bei der Abfassung des Berichts zugänglich waren. Die Zahl 5 repräsentiert die einzelnen Städte und Fürsten der Philister, die vom Gericht Gottes betroffen waren. |