Luther 1984: | Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Felsenkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du uns denn das angetan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so hab ich ihnen wieder getan. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zogen dreitausend Mann aus Juda nach der Felsenkluft von Etham hinab und sagten zu Simson: «Weißt du nicht, daß die Philister Herren über uns sind? Was hast du uns da angerichtet!» Simson antwortete ihnen: «Wie sie mir getan, so habe ich ihnen wieder getan.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Felsspalte von Etam hinab und sagten zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen-a-? Was hast du uns da angetan? Er sagte zu ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich ihnen getan. -a) Richter 14, 4; Psalm 106, 41; Johannes 8, 33. |
Schlachter 1952: | Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du uns denn das getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zogen 3 000 Mann von Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Warum hast du uns denn das angetan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan! |
Zürcher 1931: | Da zogen dreitausend Mann aus Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Weisst du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Was hast du uns da angerichtet? Er antwortete ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan. |
Luther 1912: | Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dreitausend Mann von Jehuda stiegen zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Schimschon: Weißt du denn nicht, daß die Philister uns obwalten? was hast du uns da getan! Er sprach zu ihnen: Wie sie mir taten, so habe ich ihnen getan. |
Tur-Sinai 1954: | Da zogen dreitausend Mann aus Jehuda nach der Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Schimschon: «Weißt du denn nicht, daß die Pelischtäer über uns herrschen? Was hast du uns da getan?» Da sprach er zu ihnen: «Wie sie mir taten, so tat ich ihnen!» |
Luther 1545 (Original): | Da zogen drey tausent Man von Juda, hin ab in die Steinklufft zu Etam, vnd sprachen zu Simson, Weistu nicht das die Philister vber vns herrschen? Warumb hastu denn das an vns gethan? Er sprach zu jnen, Wie sie mir gethan haben, So hab ich jnen wider gethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan. |
NeÜ 2024: | Da zogen 3000 Judäer (n_N 150 Judäer, Vers 15+16: 50 Mann.) zur Felsspalte Etam und sagten zu Simson: Weißt du denn nicht, dass die Philister über uns herrschen? Warum hast du uns in solche Gefahr gebracht? - Ich habe ihnen nur heimgezahlt, was sie mir angetan haben, erwiderte Simson. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Felsspalte von Etam hinab und sagten zu Simson: Weißt du nicht, dass die Philister über uns herrschen? Was hast du uns da angetan? Und er sagte zu ihnen: Wie sie mir taten, tat ich ihnen. -Parallelstelle(n): Etam Richter 15, 8; herrsch. Richter 14, 4 |
English Standard Version 2001: | Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
King James Version 1611: | Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִֽיהוּדָה אֶל סְעִיף סֶלַע עֵיטָם וַיֹּאמְרוּ לְשִׁמְשׁוֹן הֲלֹא יָדַעְתָּ כִּֽי מֹשְׁלִים בָּנוּ פְּלִשְׁתִּים וּמַה זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ לִי כֵּן עָשִׂיתִי לָהֶֽם |