Richter 20, 5

Das Buch der Richter

Kapitel: 20, Vers: 5

Richter 20, 4
Richter 20, 6

Luther 1984:Da machten sich gegen mich auf die Bürger von Gibea und umstellten meinetwegen das Haus des Nachts. Mich wollten sie töten, und meine Nebenfrau haben sie geschändet, so daß sie gestorben ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erhoben sich die Bürger von Gibea gegen mich und umringten nachts das Haus in feindseliger Absicht gegen mich: mich gedachten sie umzubringen, meinem Nebenweibe aber haben sie Gewalt angetan, so daß sie gestorben ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da erhoben sich die Bürger-1- von Gibea gegen mich und umringten meinetwegen-2- nachts das Haus-a-. Mich gedachten sie umzubringen, und meiner Nebenfrau taten sie Gewalt an, so daß sie starb-b-. -1) w: die (Grund)besitzer; o: die Herren. 2) w: gegen mich. a) Richter 19, 22-29. b) 3. Mose 18, 24-30; Josua 7, 15.
Schlachter 1952:Da machten sich die Bürger von Gibea wider mich auf und umzingelten meinetwegen bei Nacht das Haus; mich gedachten sie zu töten, und mein Kebsweib haben sie geschändet, daß sie gestorben ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Da machten sich die Bürger von Gibea gegen mich auf und umzingelten meinetwegen bei Nacht das Haus; mich wollten sie töten, und meine Nebenfrau haben sie geschändet, sodass sie gestorben ist.
Zürcher 1931:Da erhoben sich die Bürger von Gibea wider mich und umzingelten bei Nacht das Haus in böser Absicht; mich gedachten sie zu töten, und meine Nebenfrau haben sie geschändet, sodass sie starb.
Luther 1912:Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Es standen wider mich auf die Bürger von Giba, sie umringten das Haus in der Nacht wider mich, mich dachten sie umzubringen und meine Kebse beugten sie, die starb.
Tur-Sinai 1954:Da erhoben sich gegen mich die Bürger von ha-Gib'a und umringten wider mich das Haus bei Nacht. Mich gedachten sie zu töten, meine Kebse aber schwächten sie, daß sie starb.
Luther 1545 (Original):Da machten sich wider mich auff, die Bürger zu Gibea, vnd vmbgaben mich im haus des nachts, vnd gedachten mich zu erwürgen, vnd haben mein Kebsweib geschendet, das sie gestorben ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.
NeÜ 2024:In der Nacht umringten die Männer der Stadt das Haus ‹meines Gastgebers›. Sie hatten es aber auf mich abgesehen. Mich wollten sie umbringen, und meine Nebenfrau haben sie so vergewaltigt, dass sie gestorben ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da erhoben sich die Herren(a) von Gibea gegen mich und umstellten meinetwegen das Haus bei Nacht. Mich gedachten sie umzubringen, und meine Nebenfrau haben sie entehrt(b), sodass sie starb.
-Fussnote(n): (a) o.: Besitzer; Bürger (b) o.: erniedrigt; gedemütigt; geschwächt
-Parallelstelle(n): Richter 19, 22-28
English Standard Version 2001:And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
King James Version 1611:And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקֻמוּ עָלַי בַּעֲלֵי הַגִּבְעָה וַיָּסֹבּוּ עָלַי אֶת הַבַּיִת לָיְלָה אוֹתִי דִּמּוּ לַהֲרֹג וְאֶת פִּילַגְשִׁי עִנּוּ וַתָּמֹֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 20, 5
Sermon-Online