Luther 1984: | So half der HERR Israel an diesem Tage. Und der Kampf breitete sich aus bis Bet-Awen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So verlieh der HErr den Israeliten an jenem Tage den Sieg. ALS aber der Kampf sich bis über Beth-Awen hin ausbreitete, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So rettete der HERR Israel an demselben Tag-a-. Und der Kampf zog sich bis über Bet-Awen hinaus-b-. -a) 1. Samuel 9, 16; 2. Mose 14, 30; 5. Mose 20, 4. b) 1. Samuel 13, 5. |
Schlachter 1952: | Also rettete der HERR an jenem Tage Israel; und der Streit zog sich hinüber bis Beth-Aven. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So rettete der HERR an jenem Tag Israel; und der Kampf wogte bis Beth-Awen hinüber. |
Zürcher 1931: | So gab der Herr an jenem Tage Israel den Sieg. Der Kampf aber zog sich über Beth-Awen hinaus; und das ganze Volk war mit Saul, ungefähr zehntausend Mann, und der Kampf breitete sich aus über das ganze Gebirge Ephraim. |
Luther 1912: | Also half der Herr zu der Zeit Israel. Und der Streit währte bis gen Beth-Aven. |
Buber-Rosenzweig 1929: | An jenem Tag befreite ER Jissrael. Der Kampf dehnte sich über Bet Awen hinaus, |
Tur-Sinai 1954: | So half der Ewige Jisraël an jenem Tag. Und die Schlacht ging über Bet-Awen hinaus. |
Luther 1545 (Original): | Also halff der HERR zu der zeit Jsrael, vnd der streit weret bis gen BethAuen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also half der HERR zu der Zeit Israel. Und der Streit währete bis gen Beth-Aven. |
NeÜ 2024: | So rettete Jahwe Israel an diesem Tag. Der Kampf zog sich bis über Bet-Awen hinaus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› rettete Jahweh Israel an jenem Tag. Und der Kampf zog sich über Beth-Awen hinaus. -Parallelstelle(n): rettete 1. Samuel 9, 16; 5. Mose 20, 4; Psalm 44, 8; Awen 1. Samuel 13, 5 |
English Standard Version 2001: | So the LORD saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven. |
King James Version 1611: | So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת יִשְׂרָאֵל וְהַמִּלְחָמָה עָבְרָה אֶת בֵּית אָֽוֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 23: So rettete der HERR … Israel. Der Verfasser verwendete eine ähnliche Sprache wie beim Exodus. Trotz ihres ungehorsamen Königs war Gott treu und errettete Israel von seinen Feinden. Beth-Awen. S. Anm. zu 13, 5. |