Luther 1984: | So errettete der HERR an jenem Tage Israel aus der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meeres liegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So rettete der HErr die Israeliten an diesem Tage aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Meeresufer liegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So rettete der HERR an jenem Tag-a- Israel aus der Hand der Ägypter-b-, und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres (liegen)-c-. -a) 1. Samuel 14, 23. b) Richter 10, 11; Hosea 1, 7. c) Psalm 91, 8. |
Schlachter 1952: | Also half der HERR Israel an jenem Tage von der Ägypter Hand. Und Israel sah die Ägypter tot am Gestade des Meeres. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So errettete der HERR Israel an jenem Tag aus der Hand der Ägypter. Und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres. |
Zürcher 1931: | So errettete der Herr an jenem Tage Israel aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Gestade des Meeres liegen. |
Luther 1912: | Also half der Herr Israel an dem Tage von der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meeres |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER befreite an jenem Tag Jissrael aus der Hand Ägyptens, Jissrael sah Ägypten tot am Ufer des Meers. |
Tur-Sinai 1954: | So rettete der Ewige an jenem Tag Jisraël aus der Hand der Mizräer, und Jisraël sah die Mizräer tot am Ufer des Meeres. |
Luther 1545 (Original): | Also halff der HERR Jsrael an dem tage, von der Egypter hand. Vnd sie sahen die Egypter tod am vfer des Meers, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also half der HERR Israel an dem Tage von der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meers, |
NeÜ 2024: | So rettete Jahwe sie an diesem Tag aus der Gewalt der Ägypter. Israel sah die Ägypter nur noch tot am Strand liegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh rettete Israel an diesem Tag aus der Hand der Ägypter. Und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres. -Parallelstelle(n): 2. Mose 14, 13; Richter 1, 11; sah Psalm 91, 8 |
English Standard Version 2001: | Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. |
King James Version 1611: | Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת מִצְרַיִם מֵת עַל שְׂפַת הַיָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 29: Der deutliche Gegensatz zwischen Israel und Ägypten wird nochmals wiederholt: Die eine Nation ist verstockt und wird geschlagen, ihre Leichen liegen am Meeresufer, nachdem sie anerkannt hatten, dass der Herr siegreich ist; die andere Nation steht lebend am Ufer, nachdem sie das Meer trockenen Fußes durchquert hat, und erkennt an, dass der Herr sein Werk getan hat. So verehren sie ihn und glauben ihm und seinem Diener Mose. |