Luther 1984: | Als nun der Philister aufsah und David anschaute, verachtete er ihn; denn er war noch jung, und er war -a-bräunlich und schön. -a) 1. Samuel 16, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun der Philister hinblickte und David sah, verachtete er ihn, weil er noch so jung war, ein bräunlicher Jüngling von schmuckem Aussehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn-a-, weil er noch jung war, und er war rötlich-1- und schön von Aussehen-b-. -1) o: braun; wie die rotbraune Erde. a) Psalm 123, 4. b) 1. Samuel 16, 12.18. |
Schlachter 1952: | Als nun der Philister den David sah und beschaute, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und von schöner Gestalt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun der Philister den David sah und anschaute, da verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, rötlich und von schöner Gestalt. |
Zürcher 1931: | Als nun der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn, weil er noch ein Knabe war, ein rotblonder Jüngling von schöner Gestalt. |
Luther 1912: | Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, a) bräunlich und schön. - a) 1. Samuel 16, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Philister blickte auf, er sah Dawid und spottete sein, denn er war ein Knabe, rötlich, dazu schön von Aussehn. |
Tur-Sinai 1954: | Da sah der Pelischtäer auf und erblickte Dawid; da verachtete er ihn, denn er war ein Knabe - rötlich und dazu schön von Aussehn. |
Luther 1545 (Original): | Da nu der Philister sahe vnd schawet Dauid an, veracht er jn, Denn er war ein Knabe, braunlicht vnd schön. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. |
NeÜ 2024: | Als er sah, wer ihm da entgegenkam, verachtete er ihn. David war noch ein junger Mann, rotblond und sah gut aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als der Philister aufschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe und rotbraun(a), dazu von schönem Aussehen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: erdbodenbraun -Parallelstelle(n): schön. 1. Samuel 16, 12.18 |
English Standard Version 2001: | And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance. |
King James Version 1611: | And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was [but] a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּֽי הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם יְפֵה מַרְאֶֽה |