1. Samuel 17, 42

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 42

1. Samuel 17, 41
1. Samuel 17, 43

Luther 1984:Als nun der Philister aufsah und David anschaute, verachtete er ihn; denn er war noch jung, und er war -a-bräunlich und schön. -a) 1. Samuel 16, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun der Philister hinblickte und David sah, verachtete er ihn, weil er noch so jung war, ein bräunlicher Jüngling von schmuckem Aussehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn-a-, weil er noch jung war, und er war rötlich-1- und schön von Aussehen-b-. -1) o: braun; wie die rotbraune Erde. a) Psalm 123, 4. b) 1. Samuel 16, 12.18.
Schlachter 1952:Als nun der Philister den David sah und beschaute, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und von schöner Gestalt.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun der Philister den David sah und anschaute, da verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, rötlich und von schöner Gestalt.
Zürcher 1931:Als nun der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn, weil er noch ein Knabe war, ein rotblonder Jüngling von schöner Gestalt.
Luther 1912:Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, a) bräunlich und schön. - a) 1. Samuel 16, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Philister blickte auf, er sah Dawid und spottete sein, denn er war ein Knabe, rötlich, dazu schön von Aussehn.
Tur-Sinai 1954:Da sah der Pelischtäer auf und erblickte Dawid; da verachtete er ihn, denn er war ein Knabe - rötlich und dazu schön von Aussehn.
Luther 1545 (Original):Da nu der Philister sahe vnd schawet Dauid an, veracht er jn, Denn er war ein Knabe, braunlicht vnd schön.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.
NeÜ 2024:Als er sah, wer ihm da entgegenkam, verachtete er ihn. David war noch ein junger Mann, rotblond und sah gut aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als der Philister aufschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe und rotbraun(a), dazu von schönem Aussehen.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: erdbodenbraun
-Parallelstelle(n): schön. 1. Samuel 16, 12.18
English Standard Version 2001:And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
King James Version 1611:And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was [but] a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּֽי הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם יְפֵה מַרְאֶֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 17, 42
Sermon-Online