1. Samuel 18, 8

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 8

1. Samuel 18, 7
1. Samuel 18, 9

Luther 1984:Da ergrimmte Saul sehr, und das Wort mißfiel ihm, und er sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; ihm wird noch das Königtum zufallen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da geriet Saul in heftigen Zorn, weil dieses Lied ihm durchaus mißfiel, und er sagte: «Dem David weisen sie zehntausend zu, mir aber nur tausend; nun fehlt ihm nur noch das Königtum!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ergrimmte Saul sehr. Und diese Sache war in seinen Augen böse-a-, und er sagte: Sie haben David Zehntausende gegeben, und mir haben sie (nur) die Tausende gegeben; es (fehlt) ihm nur noch das Königtum-b-. -a) 1. Mose 37, 8.11. b) 1. Samuel 15, 28.
Schlachter 1952:Da ergrimmte Saul sehr, und das Wort gefiel ihm übel, und er sprach: Sie haben dem David Zehntausend gegeben und mir Tausend; es fehlt ihm nur noch das Königreich!
Schlachter 2000 (05.2003):Da ergrimmte Saul sehr, und dieses Wort missfiel ihm, und er sprach: Sie haben dem David Zehntausende gegeben und mir Tausende; es fehlt ihm nur noch das Königreich!
Zürcher 1931:Da ergrimmte Saul sehr, und es missfiel ihm dieses Wort, und er sprach: Sie haben David die Zehntausende gegeben und mir die Tausende; am Ende fällt ihm auch noch das Königtum zu!
Luther 1912:Da ergrimmte Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; das Königreich will noch sein werden!
Buber-Rosenzweig 1929:Da flammte Schaul mächtig auf, übel war diese Rede in seinen Augen, er sprach: Sie geben Dawid Myriaden, mir geben die Tausende sie, - nun nur noch das Königtum ihm!
Tur-Sinai 1954:Da verdroß es Schaul sehr, und diese Sache war übel in seinen Augen, und er sagte: «Gegeben haben sie Dawid Zehntausende, mir aber geben sie nur die Tausende! Nun (gebt) ihm nur noch das Königtum.»
Luther 1545 (Original):Da ergrimmet Saul seer, vnd gefiel jm das wort vbel, vnd sprach, Sie haben Dauid zehen tausent gegeben, vnd mir tausent, Das Königreich wil noch sein werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ergrimmete Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; das Königreich will noch sein werden.
NeÜ 2024:Da wurde Saul ganz heiß vor Zorn, denn diese Worte missfielen ihm sehr. David haben sie Zehntausend gegeben und mir nur Tausend, sagte er, jetzt fehlt ihm nur noch das Königtum.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da entbrannte Saul sehr(a). Und dieses Wort war übel in seinen Augen. Und er sagte: Sie geben David Zehntausende, und mir geben sie die Tausende. Nun [fehlt] ihm nur noch das Königtum(b).
-Fussnote(n): (a) w.: Und es wurde Saul sehr heiß. (b) o.: und [sie geben] ihm gewiss noch das Königtum; w.: und [es ist] ihm gewiss noch das Königtum.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 37, 8.10; König. 1. Samuel 15, 28
English Standard Version 2001:And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?
King James Version 1611:And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed [but] thousands: and [what] can he have more but the kingdom?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּחַר לְשָׁאוּל מְאֹד וַיֵּרַע בְּעֵינָיו הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר נָתְנוּ לְדָוִד רְבָבוֹת וְלִי נָתְנוּ הָאֲלָפִים וְעוֹד לוֹ אַךְ הַמְּלוּכָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 8: das Königreich. Jetzt wurden Sauls Eifersucht und seine Bosheit gegenüber David deutlich. Mit seinen eigenen Worten erkannte Saul an, dass David der rechtmäßige Thronfolger war und derjenige, von dem Samuel in Gilgal sprach (15, 28).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 18, 8
Sermon-Online