Luther 1984: | Und Saul sah David scheel an von dem Tage an und hinfort. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So sah denn Saul den David seit jenem Tage und weiterhin mit Neid an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Saul sah neidisch auf David von jenem Tag an und hinfort-a-. -a) 1. Mose 31, 2; Sprüche 27, 4; Prediger 4, 4. |
Schlachter 1952: | Und Saul beneidete David von jenem Tage an und forthin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Saul blickte neidisch auf David von jenem Tag an und forthin. |
Zürcher 1931: | Und Saul beneidete David von jenem Tage an und forthin. |
Luther 1912: | Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Scheeläugig ward Schaul zu Dawid, von jenem Tag an und weiter. |
Tur-Sinai 1954: | Und Schaul sah scheel auf Dawid von jenem Tag an und weiterhin. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Saul sahe Dauid saur an, von dem tage, vnd fort an. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Saul sah David sauer an von dem Tage und fortan. |
NeÜ 2024: | Seit diesem Tag blickte Saul mit Argwohn auf David. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul blickte argwöhnisch auf David von jenem Tag an und weiterhin. -Parallelstelle(n): Sprüche 27, 4 |
English Standard Version 2001: | And Saul eyed David from that day on. |
King James Version 1611: | And Saul eyed David from that day and forward. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי שָׁאוּל עון עוֹיֵן אֶת דָּוִד מֵהַיּוֹם הַהוּא וָהָֽלְאָה |