1. Samuel 18, 7

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 7

1. Samuel 18, 6
1. Samuel 18, 8

Luther 1984:Und die Frauen sangen im Reigen und sprachen: -a-Saul hat tausend erschlagen, aber David zehntausend. -a) 1. Samuel 21, 12; 29, 5.
Menge 1949 (V1):und die Frauen hoben im Wechselgesang an: «Saul hat seine Tausende geschlagen, David aber seine Zehntausende!»
Revidierte Elberfelder 1985:Und die Frauen tanzten, sangen und riefen: Saul hat seine Tausende erschlagen und David seine Zehntausende.-a- -a) 1. Samuel 21, 12; 29, 5; 2. Samuel 23, 1.
Schlachter 1952:Und die Frauen sangen fröhlich und sprachen: Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend!
Zürcher 1931:und die tanzenden Frauen sangen: Saul hat seine Tausende geschlagen, / David aber seine Zehntausende.
Buber-Rosenzweig 1929:die tanzenden Weiber antworteten einander, sie sprachen: - Auf seine Tausende hat Schaul dreingeschlagen! - Aber Dawid auf seine Myriaden!
Tur-Sinai 1954:Und es hoben die Frauen, die da ergötzten, an und sprachen: «Drein schlug Schaul mit seinen Tausenden, Dawid mit seinen Zehntausenden.»
Luther 1545:Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
NeÜ 2016:Tanzend und singend riefen sie:Saul hat tausend Mann erschlagen, / David aber zehnmal tausend.
Jantzen/Jettel 2016:Und die Frauen, die spielten, sangen und sagten: „Saul hat seine Tausende erschlagen und David seine Zehntausende. a)
a) 1. Samuel 21, 12; 29, 5
English Standard Version 2001:And the women sang to one another as they celebrated, Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.
King James Version 1611:And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.