Luther 1984: | Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, der hieß -a-Abjatar, und floh zu David -a) 1. Samuel 23, 6; Markus 2, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUR ein einziger Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, namens Abjathar, rettete sich durch die Flucht zu Davids Gefolgschaft |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es entkam ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, mit Namen Abjatar-a-, und floh zu David-1b-. -1) w: David hinterher. a) 2. Samuel 15, 24; 1. Könige 2, 26; 1. Chronik 18, 16. b) 1. Samuel 23, 6. |
Schlachter 1952: | Es entrann aber ein Sohn Achimelechs, des Sohnes Achitubs, der hieß Abjatar, und floh zu David. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es entkam aber ein Sohn Achimelechs, des Sohnes Achitubs, der hieß Abjatar, und er floh zu David. |
Zürcher 1931: | Nur ein einziger Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, namens Abjathar, entrann und floh zu David. |
Luther 1912: | Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein einziger Sohn Achimelechs Sohns Achitubs entrann, sein Name Ebjatar, er entwich zu Dawids Gefolgschaft. |
Tur-Sinai 1954: | Und es entkam ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, namens Ebjatar, und floh Dawid nach. |
Luther 1545 (Original): | Es entran aber ein son Ahimelech, des sons Ahitob, der hies AbJathar, vnd floh Dauid nach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohns Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach. |
NeÜ 2024: | Es entkam nur ein Sohn von Ahimelech Ben-Ahitub, das war Abjatar. Er floh zu David |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es entkam aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs. Und sein Name war Abjatar. Und er floh - hinter David her(a). -Fussnote(n): (a) o.: floh in Davids Gefolgschaft. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 6; 1. Samuel 30, 7; 2. Samuel 15, 24; 2. Samuel 20, 25; 1. Könige 1, 7.19; 1. Könige 2, 26.27; 1. Chronik 18, 16 |
English Standard Version 2001: | But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David. |
King James Version 1611: | And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּמָּלֵט בֵּן אֶחָד לַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן אֲחִטוּב וּשְׁמוֹ אֶבְיָתָר וַיִּבְרַח אַחֲרֵי דָוִֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 20: Abjatar. Wörtl. »der Vater ist hervorragend«. Ein Sohn Achimelechs (vgl. 21, 2), der der Tötung entkam und sich David anschloss; er übte für David eine priesterliche Funktion bis zu dessen Tod aus (vgl. 23, 6.9; 30, 7; 2. Samuel 8, 17). S. Anm. zu 22, 16-19. |