Luther 1984: | Da machte sich Saul auf und zog hinab zur Wüste Sif und mit ihm dreitausend auserlesene Männer aus Israel, um David in der Wüste Sif zu suchen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da machte sich Saul mit dreitausend Mann auserlesener Israeliten auf den Weg und zog in die Wüste Siph hinab, um David in der Wüste Siph zu suchen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da machte Saul sich auf und zog in die Wüste Sif hinab und mit ihm dreitausend auserlesene Männer aus Israel, um David in der Wüste Sif zu suchen-a-. -a) 1. Samuel 24, 3. |
Schlachter 1952: | Da machte sich Saul auf und zog zur Wüste Siph hinab und mit ihm dreitausend junge Männer aus Israel, um David in der Wüste Siph zu suchen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte sich Saul auf und zog zur Wüste Siph hinab und mit ihm 3 000 auserlesene Männer aus Israel, um David in der Wüste Siph zu suchen. |
Zürcher 1931: | Da machte sich Saul auf und zog zur Wüste Siph hinab, mit ihm dreitausend Mann, die Auserlesenen Israels, um David in der Wüste Siph zu suchen. |
Luther 1912: | Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph und mit ihm dreitausend junger Mannschaft in Israel, daß er David suchte in der Wüste Siph, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul machte sich auf und stieg zur Wüste Sif hinab, dreitausend Mann mit ihm, Ausgewählte Jissraels, Dawid in der Wüste Sif zu suchen. |
Tur-Sinai 1954: | Da machte sich Schaul auf und zog zur Wüste Sif hinab, und mit ihm dreitausend Mann, die Auserlesenen Jisraëls, um Dawid in der Wüste Sif zu suchen. |
Luther 1545 (Original): | Da macht sich Saul auff, vnd zoch er ab zur wüsten Siph, vnd mit jm drey tausent junger Manschafft in Jsrael, das er Dauid suchte in der wüsten Siph. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph und mit ihm dreitausend junger Mannschaft in Israel, daß er David suchte in der Wüste Siph. |
NeÜ 2024: | Saul nahm 3000 der besten Männer Israels mit und machte sich auf den Weg in die Wüste Sif, um David dort zu suchen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da machte sich Saul auf und zog in die Wüste Sif hinab und mit ihm dreitausend erwählte Männer Israels, um David in der Wüste Sif zu suchen. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 24; 1. Samuel 24, 3 |
English Standard Version 2001: | So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph. |
King James Version 1611: | Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם שָׁאוּל וַיֵּרֶד אֶל מִדְבַּר זִיף וְאִתּוֹ שְׁלֹֽשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ בְּחוּרֵי יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת דָּוִד בְּמִדְבַּר זִֽיף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 2 3.000: auserlesene Männer. S. 24, 3. |