Luther 1984: | Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der mich aus aller Bedrängnis erlöst hat: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete David dem Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons von Beeroth: «So wahr der HErr lebt, der mich aus aller Bedrängnis errettet hat: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da antwortete David dem Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons, des Beerotiters, und sagte zu ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus jeder Not errettet hat-a-, -a) 1. Mose 48, 16; 1. Samuel 26, 24. |
Schlachter 1952: | Aber David antwortete Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons, des Beerotiters, und sprach zu ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Not erlöst hat: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber David antwortete Rekab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons, des Beerotiters, und sprach zu ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Not erlöst hat: |
Zürcher 1931: | Aber David antwortete Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons aus Beeroth, und sprach zu ihnen: So wahr der Herr lebt, der mich aus aller Not erlöst hat: |
Luther 1912: | Da antwortete ihnen David: So wahr der Herr lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid antwortete Rechab und Baana seinem Bruder, den Söhnen Rimmons des Beerotiters, er sprach zu ihnen: Sowahr ER lebt, der meine Seele aus aller Drangsal abgalt: |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete Dawid Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons aus Beerot, und sprach zu ihnen: «Es lebt der Ewige, der meine Seele erlöst hat aus aller Not! |
Luther 1545 (Original): | Da antwortet jnen Dauid, So war der HERR lebt, der meine Seele aus allem trübsal erlöset hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Trübsal erlöset hat, |
NeÜ 2024: | Da erwiderte David Rechab und Baana, den Söhnen Rimmons aus Beërot: So wahr Jahwe lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | David aber antwortete Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons, des Beerotiters, und sagte zu ihnen: So wahr Jahweh lebt, der meine Seele aus aller Bedrängnis erlöst hat: -Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 29 |
English Standard Version 2001: | But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, As the LORD lives, who has redeemed my life out of every adversity, |
King James Version 1611: | And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, [As] the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן דָּוִד אֶת רֵכָב וְאֶת בַּעֲנָה אָחִיו בְּנֵי רִמּוֹן הַבְּאֵֽרֹתִי וַיֹּאמֶר לָהֶם חַי יְהוָה אֲשֶׁר פָּדָה אֶת נַפְשִׁי מִכָּל צָרָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: der HERR … der meine Seele aus aller Not erlöst hat. Es wird ein interessanter Kontrast aufgezeigt zwischen David und den beiden Mördern, die behaupteten das Werk des Herrn ausgeführt zu haben, als sie Ischboseth töteten. David jedoch pries den Herrn für sein Werk der Vorsehung durch Ischboseths Leben und verkündete die Erlösung des Herrn; auf diese Weise verurteilte David Ischboseths Mörder und ließ sie töten, so wie den Mann, der behauptete, Saul umgebracht zu haben (1, 15.16). |