Luther 1984: | -a-der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, der segne die Knaben, daß durch sie mein und meiner Väter Abraham und Isaak Name fortlebe, daß sie wachsen und viel werden auf Erden. -a) 1. Mose 32, 25-30; Jesaja 41, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der Engel, der mich aus allem Unglück errettet hat: er segne diese Knaben, daß durch sie mein Name und der Name meiner Väter Abraham und Isaak fortlebt und sie sich zu einer großen Menge auf Erden-1- vermehren!» -1) o: inmitten des Landes(?). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der Engel-a-, der mich von allem Übel erlöst hat-b-, segne die Knaben; und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner Väter, Abraham und Isaak, und sie sollen sich vermehren zu einer Menge mitten im Land-1-!-c- -1) o: auf der Erde. a) 1. Mose 22, 15; Jesaja 63, 9. b) 2. Samuel 4, 9; 1. Könige 1, 29; Psalm 34, 8. c) 4. Mose 26, 34.37. |
Schlachter 1952: | der Engel, der mich erlöset hat von allem Übel, der segne die Knaben, und durch sie werde mein Name genannt und der Name meiner Väter Abraham und Isaak, und sie sollen zu einer großen Menge werden auf Erden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | der Engel, der mich erlöst hat aus allem Bösen, der segne die Knaben, und durch sie werde mein Name genannt und der Name meiner Väter Abraham und Isaak, und sie sollen zu einer großen Menge werden auf Erden! |
Zürcher 1931: | der Engel, der mich aus aller Not erlöst hat: / er segne diese Knaben, dass in ihnen mein Name fortlebe / und der Name meiner Väter Abraham und Isaak, / dass sie wachsen und zahlreich werden auf der Erde. |
Luther 1912: | a) der Engel, der mich erlöset hat von allem Übel, der segne die Knaben, daß sie nach meinem und nach meiner Väter, Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden. - a) 1. Mose 31, 11-13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der Bote, der mich aus allem Übel erlöste, segne die Knaben! gerufen werde in ihnen mein Name und der Name meiner Väter, Abraham und Jizchak! fischgleich mögen sie wachsen zur Menge im Innern des Landes! |
Tur-Sinai 1954: | der Gottesbote, der mich erlöst hat von allen Übeln: Er segne die Knaben! Es werde an ihnen mein Name genannt und der Name meiner Väter, Abraham und Jizhak, und sie mögen wimmeln zur Menge im Land.» |
Luther 1545 (Original): | Der Engel der mich erlöset hat von allem vbel, Der segene die Knaben, das sie nach meinem, vnd nach meiner veter, Abraham vnd Jsaac, namen genennet werden, das sie wachsen, vnd viel werden auff Erden. -[Der Engel etc.] Christus mittendus Deus esse, hic significatur. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der Engel, der mich erlöset hat von allem Übel, der segne die Knaben, daß sie nach meinem und nach meiner Väter, Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden. |
NeÜ 2024: | der Engel, der mich von allem Übel erlöst hat, / segne die Jungen. / In ihnen lebe mein Name weiter / und der meiner Väter Abraham und Isaak. Zahlreich sollen sie werden / mitten im Land! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der Bote, der mich von allem Übel erlöst(a), segne die Knaben. Und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner Väter, Abraham und Isaak. Und sie sollen sich mehren zu einer Menge mitten im Lande(b)! -Fussnote(n): (a) o.: der mich von allem Übel zu erlösen im Begriff ist; o.: mein Erlöser von allem Übel (b) o.: mitten auf der Erde; o.: mitten in den Ländereien -Parallelstelle(n): Bote 1. Mose 22, 15; 1. Mose 31, 11-13; 2. Mose 3, 2-4; 2. Mose 23, 20; Jesaja 63, 9; erlöst 1. Mose 28, 15; 2. Samuel 4, 9; 1. Könige 1, 29; Psalm 34, 8; Psalm 34, 23; genannt 1. Mose 48, 5; Psalm 105, 6-10; Menge 4. Mose 26, 34.37; 5. Mose 33, 17; Josua 17, 14 |
English Standard Version 2001: | the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
King James Version 1611: | The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 15: segnete Josua eph. Mit seinen Händen auf den Köpfen seiner Söhne sprach Jakob das Gebetsanliegen für Josua eph aus. Der Wortlaut zeigt, dass diese beiden unter Abraham und Isaak die Stelle seines Sohnes Josua ephs einnehmen würden. S. Anm. zu V. 3-6. 48, 15 Nun war Jakobs Zeugnis nicht mehr von Pessimismus überschattet; er erkannte an, dass jeder Tag unter der Hand Gottes oder seines Engels gelebt worden war (s. Anm. zu 16, 13). Damit bewertete er sein Leben ganz anders als zuvor (47, 9). |