Luther 1984: | ALS die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, um sich Davids zu bemächtigen. Sobald das David erfuhr, -a-zog er hinab nach der -b-Bergfeste. -a) 1. Samuel 22, 1. b) 2. Samuel 23, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS aber die Philister vernahmen, daß man David zum König über (ganz) Israel gesalbt hatte, zogen die Philister insgesamt heran, um seiner habhaft zu werden. Aber David erhielt Kunde davon und zog nach der Bergfeste (Adullam) hinab. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND als die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen-1-. Und David hörte es und zog in die Bergfeste hinab-a-. -1) o: um David herauszufordern. a) 2. Samuel 23, 14. |
Schlachter 1952: | Als aber die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, um David herauszufordern. Als David solches erfuhr, zog er zur Bergfeste hinab. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doppelter Sieg Davids über die Philister Als aber die Philister hörten, dass man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen sie alle herauf, um David herauszufordern. Als David dies erfuhr, zog er zur Bergfeste hinab. |
Zürcher 1931: | ALS aber die Philister hörten, dass man David zum König über ganz Israel gesalbt habe, zogen sie alle herauf, um David zu suchen. Sowie David das erfuhr, ging er nach der Bergfeste hinab. |
Luther 1912: | Und da die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als die Philister hörten, daß man Dawid zum König über Jissrael gesalbt hatte, zogen alle Philister hinauf, Dawid herauszufordern. Dawid hörte es, er stieg zu jenem Felsennest hinab. |
Tur-Sinai 1954: | Als die Pelischtäer hörten, daß man Dawid zum König über Jisraël gesalbt hatte, zogen alle Pelischtäer herauf, um Dawid zu suchen; Dawid aber hörte davon und ging in die Bergveste hinab. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da die Philister höreten, das man Dauid zum Könige vber Jsrael gesalbet hatte, zogen sie alle er auff Dauid zu suchen, Da das Dauid erfur, zoch er hin ab in eine Burg. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Philister höreten, daß man David zum Könige über Israel gesalbet hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg. |
NeÜ 2024: | Der Krieg mit den Philistern: Als die Philister hörten, dass David zum König über Israel gesalbt worden war, kamen sie mit ihrem ganzen Heer, um David zu stellen. Sobald David das erfuhr, verschanzte er sich in einer der Bergfestungen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als die Philister hörten, dass man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen alle Philister herauf, David zu suchen(a). Und David hörte es und ging in die Burg hinab(b). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: sich seiner zu bemächtigen. (b) d. h.: nicht zur Zionsburg hinauf -Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 17-25: 1. Chronik 14, 8-17 |
English Standard Version 2001: | When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold. |
King James Version 1611: | But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard [of it], and went down to the hold. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים כִּי מָשְׁחוּ אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ כָל פְּלִשְׁתִּים לְבַקֵּשׁ אֶת דָּוִד וַיִּשְׁמַע דָּוִד וַיֵּרֶד אֶל הַמְּצוּדָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 17: Dieser Abschnitt ist in die Schilderung von Davids militärischen Siegen eingebettet (5, 17-25; 8, 1-14). Mittendrin (6, 1-7, 29) Die Stad |